Romans 16:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的同工 提摩太 和我的亲人 路求 、 耶孙 和 所西巴德 问候你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
與我同勞之 提摩太 、及我親戚 路求 、 耶孫 、 梭西巴德 、問爾安、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
與我同勞苦的 提摩太 、和我的親戚 路求 耶孫 所西把德 問你們安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
與我同勞之 提摩太 、及我之親戚 路求   耶孫   所西把德 、問爾等安、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
與我同勞苦的提摩太、和我的親戚路求、耶孫、鎖西把德、問你們安、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我同勞者 提摩太 、及我親戚 路求 、 耶孫 、 所西巴德 問爾安、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我之同勞 提摩太 、我之親戚 路求 、 耶孫 、 鎖西把德 問爾安、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
與我同工的提摩太,和我的親屬路求,耶孫,所西巴德,問你們安。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我的同工提摩太和我的親屬路求,和耶孫並所西巴德問候你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我的同工者提摩太和族人路求、耶孫、所西巴德向諸君致敬。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的同工提摩太和我的親族路求、耶遜和所西巴德都問候你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我的同工 提摩太 和我的同胞 卢吉斯 、 耶森 、 索西巴特 都问候你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我的同工 提摩太 和我的同胞 盧吉斯 、 耶森 、 索西巴特 都問候你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
与我同工的 提摩太 ,和我的亲属 路求 、 耶孙 、 所西巴德 ,问你们安。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
和我一同勞苦的 提摩太 、我的親戚 路求 、 耶孫 、 鎖西 巴德 、都請你們的安。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的同工 提摩太 ,和我的親戚 路求 、 耶孫 、 所西巴德 ,向你們問安。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的同工 提摩太 ,和我的亲戚 路求 、 耶孙 、 所西巴德 ,向你们问安。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的同工 提摩太 ,以及 猶太 同胞 路求 、 耶孫 、 所西巴德 ,都問候你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个同工 提摩太 ,並 猶太 同胞 路求 、 耶孫 、 所西巴德 ,攏總問候你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的同工 提摩太 ,和我的親戚 路求 、 耶孫 、 所西巴德 ,向你們問安。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 弟摩氐阿 助我者、及 路西阿 及 牙孫 及 所西巴氐耳 皆吾親、致意爾等、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
與我同勞 提摩太 、及我之親戚 路求 、 耶孫 、 鎖西把德 、問爾安、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我之同勞 底摩太 、我之親戚 路求 、 耶孫 、 鎖西把德 問爾安。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
与我同工的 提摩太 ,和我的亲属 路求 、 耶孙 、 所西巴德 ,问你们安。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的同工 提摩太 以及我的親族 路求 、 耶孫 、 所西巴德 給恁請安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê tâng-kang Thê-mô͘-thài í-ki̍p góa ê chhin-cho̍k Lō͘-kiû, Iâ-sun, Só͘-se-pa-tek kā lín chhéng-an.
Chinese Traditional ERV 2006
提摩太,我的同事,还有同胞路求、耶孙和所西巴德,都向你们问候。