Romans 16:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
接待我也接待全教会的 该犹 问候你们。主管本城财政的 以拉都 问候你们, 括土 弟兄也问候你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
迦猶 款待我、亦款待全會者、問爾安、邑之司庫 以拉司都 及弟 寡珥都 、問爾安、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前接待我、也常接待教中人的 迦猶 、問你們安。城內管銀庫的 以拉都 、和弟兄 括土 問你們安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
前接待我、亦常接待教中人之 迦猶 、問爾等安.城內管銀庫之 以拉都 、及兄弟 括土 、問爾等安。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我的寓主、也是全會的寓主迦猶、問你們安、城中管銀庫的以拉都、和兄弟括土、問你們安、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我及全會所主之 該猶 問爾安、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我及全會所主之 迦猶 、問爾安、邑之司庫、 以拉都 、與兄弟 括土 、問爾安、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那接待我,也接待全教會的該猶,問你們安。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我的寓主,也是全召會的寓主該猶問候你們。本城司庫以拉都和兄弟括土問候你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
招待我和全體教會的該猶致敬。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和夸圖弟兄問候你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那接待我,也接待全教会的 盖尤斯 问候你们。本城的财务官 以拉斯托 和弟兄 库尔托斯 问候你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那接待我,也接待全教會的 蓋尤斯 問候你們。本城的財務官 以拉斯托 和弟兄 庫爾托斯 問候你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那接待我、也接待全教会的 该犹 问你们安。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
接待我和全會的人、名叫 迦猶 、請你的安。管這城裏銀庫的人 以拉都 、和兄弟 括土 、請你的安。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那接待我,也接待全教會的 該猶 ,向你們問安。城裏的財務官 以拉都 和弟兄 括土 向你們問安。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那接待我,也接待全教会的 该犹 ,向你们问安。城里的财务官 以拉都 和弟兄 括土 向你们问安。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那接待我、又讓教會在他家聚集的 該猶 問候你們。本城司庫 以拉都 和我們的弟兄 括土 也問候你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該猶 接待𠊎 — 保羅 ,又俾教會在厥屋下聚會,佢也問候你等。城內管銀庫个 以拉都 㧯𠊎等个兄弟 括土 也問候你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那接待我,也接待全教會的 該猶 ,向你們問安。城裏的財務官 以拉都 和弟兄 括土 向你們問安。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
哀阿士 吾家主、切全會、致意爾等、 以拉士土 、邑之司庫者、與弟 爪耳多 並致意爾等、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我之寓主、亦全會之寓主 迦猶 、問爾安、城中司庫者 以拉都 、及兄弟 括土 、問爾安、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我及全會所主之 迦猶 問爾安。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那接待我、也接待全教会的 该犹 问你们安。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
接待我及全教會的 該猶 給恁請安。此個城的會計長 以拉都 及咱的兄弟 括土 嘛給恁請安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiap-thāi góa kap choân kàu-hōe ê Kai-iû kā lín chhéng-an. Chit-ê siâⁿ ê kòe-kè-tiúⁿ Í-la-to͘ kap lán ê hiaⁿ-tī Koat-thó͘ mā kā lín chhéng-an.
Chinese Traditional ERV 2006
那位接待我,又让教会在他家聚会的该犹也向你们问候。城市的财政官以拉都和我们的兄弟括士也问候你们。