Romans 16:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟有天主、能照我所傳的福音、所講耶穌基督的道理、並照亙古以來隱藏的奧妙、堅固你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
惟 神能按我所傳之福音、所講耶穌基督之聖道、並按亘古以來隱藏之奧妙、堅固爾等、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
惟有上帝、按我所宣的福音、所傳耶穌基督的道、能堅固你們、我傳這道、是按上帝顯明亙古以來所未言的奧妙傳的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之 耶穌 基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟上帝能堅爾曹、從我所傳 耶穌 基督 之福音、亦從上古未言之奧、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
惟願上帝能堅固你們照着我所傳的福音,和耶穌基督的言論,並照着奧秘的啓示,這奧秘是藏在永古寂默中的,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那位能使你們堅定者,照我的福音和耶穌基督的宣傳,並照永古隱藏不言的奧秘,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,對於那位力能使你們站穩的 神,根據我所傳的福音和耶穌基督的宣言,根據歷代秘藏的神秘的啟示,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝能夠使你們中心堅固、照我所傳 耶穌 基督 的福音、和上古沒有說破的奧妙道理、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惟有上帝能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這奧祕已經藉著先知們的書顯明出來,並且按照永生上帝的命令昭示萬國,好使萬民信服。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願榮光歸給上帝!佢能照𠊎所傳个福音堅定你等个信心。這福音係有關耶穌基督个真道,啟示自古以來囥等个奧秘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這奧祕如今顯示出來,而且按着永生 神的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且能堅爾等、以吾所傳福音者、及 耶穌 之訓、按永世私義之啟示、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟有上帝、能按我福音、及所傳耶穌基督之道、堅定爾、斯道、乃按上帝、以自上古未言之奧妙顯明而傳之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟上帝能堅爾眾、依我福音及 耶穌 基督 宣布、又依永古默存深奧之啟、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
願榮光歸互上帝!伊會照我所傳的福音,就是所宣揚的耶穌基督,來堅固恁的信心。此個福音是萬古以來所隱密的奧妙,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goān êng-kng kui hō͘ Siōng-tè! I ōe chiàu góa só͘ thoân ê hok-im, chiū-sī só͘ soan-iông ê Iâ-so͘ Ki-tok, lâi kian-kò͘ lín ê sìn-sim. Chit-ê hok-im sī bān-kó͘ í-lâi só͘ ún-ba̍t ê ò-biāu,
Chinese Traditional ERV 2006
[愿荣耀属于上帝。上帝用我所传授的福音使你们更坚强,这福音是关于耶稣基督的信息,启示了那隐藏了许多年的奥秘。