Romans 16:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
按照永恒上帝的命令,这奥秘如今已经显明出来,并借着先知们所写的经书公诸于世,让万族的人都信从耶稣基督。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此奧今已昭著、且遵永生天主命、以先知書示諸異邦人知之、使其信服、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這奧妙現在遵永生天主的命、用先知的書、顯明出來、指示萬民、呌他們信服。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此奧妙、現今遵永生 神之命、用先知之書顯明、指示萬民、使伊等信服、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但现在借着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如今這奧妙昭然了、並且遵永生上帝的命、用先知的書指示萬民知道、使他們信服、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、致因信而服、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如今卻因永在的上帝的命,藉着眾先知的經傳,顯明出來了,為要指示萬國,叫他們因信仰而順服:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但如今卻被顯明出來,而且按着永遠的神之命令,藉眾先知的書指示萬國歸入信仰的順服心態;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
復通過那些根據永存之 神的命令所寫的預言書,如今業已公曉,使萬邦各族週知,翕然為信仰而服從;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願榮耀藉著耶穌基督,歸給獨一全智的 神,直到永遠。阿們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而如今已經得以顯現;並且按照永恆神的命令,藉著先知們的經文顯明了出來。這是為要在萬民中帶來信仰上的順從——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
如今永生上帝將這奧妙命列位先知在書上表明出來、又使人傳揚給萬國人聽、叫他們信服、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這奧祕如今顯示出來,而且按著永生上帝的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这奥秘如今显示出来,而且按着永生上帝的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願榮耀藉著耶穌基督歸與獨一全智的上帝,直到永遠!阿們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這奧秘已經通過眾先知个書顯明出來,也照永生上帝个命令指示萬國,使萬民對信來順從。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願榮耀,藉着耶穌基督,歸給獨一全智的 神,直到永遠。阿們!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今以永神命、以諸先知之經而啟、致諸國民明知順信者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今此奧妙昭然矣、且遵永生上帝之命、以先知書而示萬民知之、使其由信而服、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即今所昭著者、而由先知之經、依永久上帝命、示於萬邦致承順乎信、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今已經照永活上帝的命令,通過眾先知的冊顯明出來,欲互萬民知,通信來順趁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
taⁿ í-keng chiàu éng-oa̍h Siōng-tè ê bēng-lēng, thong-kè chèng sian-ti ê chheh hián-bêng--chhut-lâi, beh hō͘ bān-bîn chai, thang sìn lâi sūn-thàn.
Chinese Traditional ERV 2006
这奥秘现在已由先知的著述而公诸于世,并且按照永恒上帝的命令,让外族人知晓,为的是使他们相信并服从上帝。