Romans 16:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
请问候 安多尼古 和 犹尼亚 ,他们是我的亲人,曾与我一同坐牢,在使徒中很有名望,比我先信基督。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
問安我親戚 安多羅尼古 、 猶尼亞 、曾與我同囚、有名在使徒中、先我信基督者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又問我親戚 安多尼古猶尼亞 安、他們曾與我一同收監、信奉基督在我之先、在使徒之中有名。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又問我親戚 安多尼古 猶尼亞 安、伊等曾與我同收監、信奉基督在我之先、乃在使徒之中有名者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
問我親戚安多尼古 猶尼亞安、他們曾與我一同收在監裏、有名在使徒之中、並且在我之先宗基督、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
問安於我親戚 安多尼古 、 猶尼亞 、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
問安我親戚 安多尼古 、 猶尼亞 、曾與我同囚、而名見稱於使徒先我宗 基督 者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又問我的親屬,與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安,他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
問候我的親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
代候我的族人和同作囚徒的安多尼古和猶尼亞:他們在各使徒中是聲譽卓著的,也是在我以前與基督結合的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
問候曾經與我一同被囚的親族安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
请问候与我一起坐过牢的同胞 安德罗尼克 和 犹尼亚 ,他们在使徒中有名望,也比我先成为在基督里的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
請問候與我一起坐過牢的同胞 安德羅尼克 和 猶尼亞,他們在使徒中有名望,也比我先成為在基督裡的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又问我亲属与我一同坐监的 安多尼古 和 犹尼亚 安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我的親戚 安多尼古 、 猶尼亞 、從前和我一同收在監裏、他兩人在使徒面前、是有名兒的、又先我從 基督 教的、請你代我問安。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又向與我一同坐監的親戚 安多尼古 和 猶尼亞 問安,他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又向与我一同坐监的亲戚 安多尼古 和 犹尼亚 问安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
請問候曾經跟我一起坐牢的 猶太 同胞 安多尼古 和 猶尼亞 。他們在使徒中頗有名望,也是比我先歸信基督的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
請問候識同𠊎共下坐監个 猶太 同胞 安多尼古 㧯 猶尼亞 ;佢等在使徒中係盡出名个人,也比𠊎先歸屬基督。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又向與我一同坐監的親戚 安多尼古 和 猶尼亞 問安,他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
請致意 安得羅尼古 與 主尼亞 氏吾親、同余受囚、使徒之間為貴、而先余信從 基督 者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
問安我親戚 安多尼古 、 猶尼亞 、曾與我同囚、有名於使徒中、且在我之先而宗基督、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
問安我親戚 安多尼古 、 猶尼亞 、曾與我同囚、風聞於諸使徒、又先我在 基督 者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又问我亲属与我一同坐监的 安多尼古 和 犹尼亚 安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣給我的親族,及我做夥關監的 安多尼古 及 猶尼亞 請安;𪜶佇使徒中是有名望的人,比我較代先歸信基督。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh kā góa ê chhin-cho̍k, kap góa chòe-hé koaiⁿ-kaⁿ ê An-to-nî-kó͘ kap Iû-nî-a chhéng-an; in tī sù-tô͘ tiong sī ū bêng-bōng ê lâng, pí góa khah tāi-seng kui-sìn Ki-tok.
Chinese Traditional ERV 2006
请问候我的亲属安多尼古和犹尼亚,他们是犹太同胞,是和我一起坐牢的狱友,他们在使徒中是卓越的,并且比我先成为基督的信徒。