Romans 2:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
没有上帝律法的人若犯罪,虽然不按律法受审判,仍要灭亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受审判。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡無律法而犯罪者、必無律法而沈淪、凡有律法而犯罪者、必以律法審判之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡沒有律法犯了罪的、也必不按律法滅亡、凡有律法犯了罪的、就照律法受審判。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡無律法而犯罪者、亦必不按律法滅亡、凡有律法而犯罪者、即按律法受審判。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡沒有律法犯了罪的、必不按律法滅亡、凡有律法犯了罪的、必按律法受審判、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法未立而獲罪者、不以法沉淪之、法已立而獲罪者、將以法審判之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡沒有律法犯了罪的,也要按着沒有律法滅亡:在律法以下犯了罪的,也要按着律法受審判;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來凡無律法犯了罪的,也必無律法去滅亡,凡在律法之下犯了罪的,也必按律法受審判,(
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡在無法律狀態下犯罪的,必淪亡於無法治之中;凡在法治下犯罪的,必受法律制裁。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聖經的律法沒有立的時候、人若犯了罪、必不照聖經的律法來罰他、聖經的律法既然立了、人若犯了罪、就要照聖經的律法來審判他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
外邦人沒有 摩西 的法律,他們犯罪就不在法律下滅亡; 猶太 人有法律,他們犯罪就按照法律受審判。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
外邦人無 摩西 个法律,佢等犯罪就會在這法律之外滅亡; 猶太 人有這法律,佢等犯罪就愛照這法律來受審判。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋凡無律而有罪者、必以無律而敗也。且凡有律而犯罪者、必以律而受審也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡無律法而犯罪者、亦必不以律法滅亡之、凡有律法而犯罪者、必以律法審判之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡無律法者獲罪、亦將無律法淪亡、凡於律法內者獲罪、將由律法被鞫、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
外邦人無 摩西 的律法,若犯罪嘛會受律法外的審判來滅亡; 猶太 人有 摩西 的律法,若犯罪會照律法受審判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gōa-pang-lâng bô Mô͘-se ê Lu̍t-hoat, nā hoān-chōe mā ōe siū Lu̍t-hoat-gōa ê sím-phòaⁿ lâi bia̍t-bông; Iû-thài -lâng ū Mô͘-se ê Lu̍t-hoat, nā hoān-chōe ōe chiàu Lu̍t-hoat siū sím-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
有律法 的人和从未听说过律法的人犯了罪都是一样的。没有律法的人和罪人都将灭亡。同样,有律法的人和罪人都将受到律法的审判。