Romans 2:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这表明律法的要求刻在他们心里,他们的良心也可以做见证,并且他们的思想有时指控他们,有时为他们辩护。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即以行事彰明律法、銘於其心、是非之心、亦為之證、其意念互相褒貶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們行事、顯出律法銘刻在心、他們是非之心、也同作見證、且思念之間、或以為是、或以為非、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等所行、顯明律法銘刻於心、其是非之心、亦同為證、且思念之間、或以為是、或以為非、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣、他們行事、乃顯出律法銘刻在心、他們是非之心、也同作見證、並且他們的思念、或以他們為是、或以他們為不是、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃律銘於其心、彰之以行、良心亦與同證、其相議也、或訟或恕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法銘於心、以行彰之、內自為證、而其思慮、時寓褒貶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這是顯出律法的功用,寫在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非;)
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們的良心既同證,並且他們的思念互相較量,或以為非,或以為是。)
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們所表現的,是銘於其心的法律的功用,其良心能作證,彼此之間在思想上控訴或原諒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這就表明律法的作用是刻在他們的心裡,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这就显出律法的要求 刻在他们的心里,他们的良心也一同作证,而且自己的心思之间,互相控告或辩解。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這就顯出律法的要求 刻在他們的心裡,他們的良心也一同作證,而且自己的心思之間,互相控告或辯解。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們心裏本有個自然的法、就認定這個做出事來、心裏自作證據、凡打算商量的事、有時該褒就褒、有時該貶就貶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們顯明律法的功用刻在他們心裏,他們的良心一同作證—他們的內心掙扎,有時自責,有時為自己辯護。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们显明律法的功用刻在他们心里,他们的良心一同作证—他们的内心挣扎,有时自责,有时为自己辩护。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們的行為顯明了法律的要求是寫在他們心裡的。他們的良知也證明這是對的;因為他們的思想有時候譴責自己,有時候為自己辯護。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等个表現顯明這法律个命令係寫在佢等个心肚;佢等个良心就係證明這個事實;因為,佢等个心有時會責備自家,有時會為自家辯護。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們顯明律法的功用刻在他們心裏,他們的良心一同作證—他們的內心掙扎,有時自責,有時為自己辯護。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊表律工錄在厥心內、厥自訟為証、而厥念相告相保、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是、彼等行事、乃顯律法銘於心、且其是非之心亦同為證、而其思念、或以之為然、或以之為否、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是彰明法之工銘於其心、良知同證、其相度也、或訟或訴、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢表示律法的要求有刻佇𪜶心內。𪜶的良心嘛證實,𪜶的心思有時家己責備,有時家己辯護。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
án-ni piáu-sī Lu̍t-hoat ê iau-kiû ū khek tī in sim-lāi. In ê liông-sim mā chèng-si̍t, in ê sim-su ū-sî ka-kī chek-pī, ū-sî ka-kī piān-hō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
他们显示出律法的要求是写在他们心里的。他们的良知也为此作证。他们的思想则时而谴责自己,时而为自己辩护。