Romans 2:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
按照我所传的福音,到了审判之日,上帝要借着耶稣基督审判人一切隐秘的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就在天主用耶穌基督審判人隱秘事的日子、如我福音所言。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即於 神用耶穌基督審判人隱祕事之日、如我福音所言。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这也要照着我所传的福音,在 神借着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就是在上帝用耶穌基督審判人隱微的日子、如我福音所說的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨上帝由 耶穌 基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
迨上帝以 耶穌 基督 鞫人隱微之日、如我福音所言也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就在上帝藉着耶穌基督審判人隱秘事的日子,照着我的福音所言。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就照我的福音在神藉着基督耶穌審判人隱密事的日子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是日也, 神將照我所傳的福音,通過基督耶穌,裁奪人們隱蔽之事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就在上帝借耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
照我所傳的福音、上帝將用 耶穌 、審判人家隱微的事、那個日子、必定要報人的善惡呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那日,上帝要藉著基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那日,上帝要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,按照我所傳的福音,上帝在末日要藉著基督耶穌,針對人心中的隱祕實行審判。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
照𠊎所傳个福音,在末日,上帝通過基督耶穌審判个時,就係愛照恁樣來審判人心中一切个祕密。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那日, 神要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
于神以 耶穌   基督 依吾福音審人密情之日。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
在上帝以耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於上帝、由 耶穌   基督 、鞫人隱微之日、依我福音焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就在 神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,佇彼日,照我所傳的福音,上帝會通過基督耶穌來審判人隱密的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, tī hit-ji̍t, chiàu góa só͘ thoân ê hok-im, Siōng-tè ōe thong-kè Ki-tok Iâ-so͘ lâi sím-phòaⁿ lâng ún-ba̍t ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
按照我所传播的福音,这一切都会发生在上帝通过耶稣基督审判人类秘密的那一天。