Romans 2:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主的名、在異邦人當中、為你們受了毁謗、正如經上所寫的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神之名、在異邦人中為爾受毀謗、正如經之所載矣、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝的名、在異邦人當中、為你們受了毀謗、正如經上所寫的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為上帝的名,在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這正如經上所記:『神的名在外邦人中,因你們受褻瀆!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
正如經卷所載:『 神之名,在異邦中,因爾等之故而遭褻瀆。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
事实上,正如经上所记: “因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
事實上,正如經上所記: 「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如 经上 所记的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這都是你們行為不好、所以外邦的人、才蹧蹋上帝的名號、正如那經書所說的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聖經上說:「為了你們 猶太 人的緣故,上帝的名受到外邦人的侮辱。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖經講:「為到你等个緣故,上帝个名被外邦人侮辱。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神之名、為汝等受讟怨于異民中、如經錄言、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋上帝之名、在異邦人中、為爾受謗、正如經所載也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋上帝名因爾而謗讟於列邦中、如經載云矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如 经上 所记的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖經有記載:「因為恁的緣故,上帝的名佇外邦人的中間受褻瀆。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng-keng ū kì-chài, “In-ūi lín ê iân-kò͘, Siōng-tè ê miâ tī Gōa-pang-lâng ê tiong-kan siū siat-to̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
正如《经》上所说∶“因为你们,上帝的名字在异教徒中受到了亵渎。”