Romans 2:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果未受割礼的人遵行律法的教导,他岂不算是受了割礼吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故未受割禮者、若守律法之誡、雖未受割禮、不可視為已受割禮乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以沒有受割禮的、若守律法的條規、雖沒有受割禮、不可算為已受割禮麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
所以未受割禮者、若守律法之條規、雖未受割禮、不可謂為已受割禮乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,没有受割礼的人,如果遵守律法所规定的,他虽然没有受过割礼,不也算是受过割礼的吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以未受割禮的、若守律法的條規、雖未受割禮、不可以為已受割禮麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之為割乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若未割而守法誡、則雖末割、豈不謂之已割乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以那沒受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然沒受割禮,豈不算是已受割禮麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
據此,倘若非割禮中人反而嚴守法律的條例,雖未受割禮,豈不可以算為割禮?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,沒有受割禮的人,如果遵守律法所規定的,他雖然沒有受過割禮,不也算是受過割禮的嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,那没有受割礼的人,如果遵守律法的公义规定,他虽然没有受割礼,难道不是算是受了割礼吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,那沒有受割禮的人,如果遵守律法的公義規定,他雖然沒有受割禮,難道不是算是受了割禮嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些未受割的人、倘能夠守着律法、雖沒有受過割的、豈不可將他當做已割的看待嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,那未受割禮的,若遵守律法的要求,他雖然未受割禮,豈不算是受了割禮嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,那未受割礼的,若遵守律法的要求,他虽然未受割礼,岂不算是受了割礼吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣看來,一個沒有受割禮的人若遵守法律的命令,上帝豈不把他當作是受過割禮的嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣看來,一個無受割禮个人若遵行法律个命令,上帝敢毋會算佢做受割禮个人嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,那未受割禮的,若遵守律法的要求,他雖然未受割禮,豈不算是受了割禮嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且若無割守律之諸義、厥無割豈弗算為割耶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故未受割禮者、若守律法之條規、雖未受割禮、不可以之為已受割禮乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故未割而守法之義、端則雖未割、豈不以為已割乎、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無受割禮的人若遵守律法的規定,上帝豈無給伊算做有割禮?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô siū kat-lé ê lâng nā chun-siú Lu̍t-hoat ê kui-tēng, Siōng-tè kiám bô kā i sǹg-chòe ū kat-lé?
Chinese Traditional ERV 2006
没有施割礼的人遵守了律法的要求,那么,他虽然未受割礼,但岂不是与受过割礼一样吗?