Romans 2:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你竟心裏剛硬、不肯悔改、為自己積累主怒、等到發怒的時候、天主顯出公義審判的日子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾竟以剛硬不悔之心、為己積累主怒、俟至怒發之時、 神顯明公義審判之日。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但你用剛硬不肯悔改的心、為自己積累主怒、等待震怒的日子、就是上帝之義判所顯現的日子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你竟任憑你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,直等上帝的忿怒,並他公義的審判,顯現的日子來到;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,直到神忿怒和祂公正審判顯現的日子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你是按照你那剛愎自用和冥頑不悔之心,為自己在忿怒之日和 神顯示公正審判之時累積忿怒!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
偏你一味倔強、全沒有悔改的意思、罪上加罪、惹他動氣、等待上帝發惱的日子、就照他的公義審判你了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,上帝公義的審判要顯示出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,上帝公义的审判要显示出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是你的心頑固剛硬,為自己招來更多的忿怒,以致在上帝的義憤和公義的審判來到的日子受更重的刑罰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係你个硬心㧯毋肯悔改,為你自家招來更多个憤怒,致到上帝為公義發譴㧯審判个日仔來到个時,受還較重个責罰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然汝以無悔之硬心、自積怒于怒之日、即神顯公審之時、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但爾徇剛硬不肯悔改之心、為己積主怒、待震怒之日、即上帝之義判所顯之日也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃依爾剛愎不悛之心、為己積怒、於怒並上帝義鞫啟之日、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你硬心,毋悔改,是啲為著家己累積上帝的受氣;此個受氣會佇伊公義審判彼日顯明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ngī-sim, m̄ hóe-kái, sī teh ūi-tio̍h ka-kī lúi-chek Siōng-tè ê siū-khì; chit-ê siū-khì ōe tī I kong-gī sím-phòaⁿ hit-ji̍t hián-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,由于你顽固不化和不肯悔改的心,你们为审判日给自己积累的愤怒越来越多,因此在上帝显示他愤怒的那天,你就会受到更大的惩罚。