Romans 3:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
正如圣经上说: “没有义人,连一个也没有,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如經載云、無有義人、即一義人亦無有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就如經上說、沒有義人、連一個也沒有、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如經所云、無有義人、即一亦無有、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
正如经上所说: “没有义人,连一个也没有,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如經書上說、沒有義人、就是一個義人也沒有、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如經云、無義人、無其一也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如經云、悉無義人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就如經上所記,沒有義人,連一個也沒有;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
正如經上所記:『沒有公正的,連一個也沒有』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有如經卷所載:『世無義人,無一可得;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
正如經上所說: “沒有義人,連一個也沒有,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
正如经上所记: “没有义人,连一个也没有;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
正如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就如 经上 所记: 没有义人,连一个也没有。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
依經書說、總沒有個義人、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
正像聖經所說: 沒有義人,連一個也沒有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像聖經所講: 無義人, 連一個乜無。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如經載云、無義者、無其之一。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如經云、無義人、即一義人亦無之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如經載云、悉無義人、一人無有。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就如 经上 所记: 没有义人,连一个也没有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
抵照聖經所記載: 攏無義人, 連一個都無!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tú chiàu Sèng-keng só͘ kì-chài: Lóng bô gī-lâng, liân chi̍t ê to bô!
Chinese Traditional ERV 2006
正如《经》上所说: “没有义人,一个也没有!