Romans 3:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们不知道平安之路;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不知平康之路、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不曉得平康道路、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
不知平康道路、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
和睦之道,他们不晓得,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不曉得平康的道路、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不識平康之路、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不由平康、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
平安的道路,他們並不知道:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
和平的路他們卻不知道』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不知和平之路;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
和睦之道,他們不曉得,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
和平之路 ,他们从来不知道。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
和平之路,他們從來不知道。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
平安的路,他们未曾知道;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所走的路、全沒有平安的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
和平的路,他們不認識;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
和平的路,他们不认识;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們不知道有平安的路;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等毋知平安个路;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
和平的路,他們不認識;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且不認在平和之道、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼不知平康之路、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
和之路其未知、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
平安的路,他们未曾知道;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
平安的路𪜶毋識,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pêng-an ê lō͘ in m̄ bat,
Chinese Traditional ERV 2006
他们不知还有和平之路。”