Romans 3:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們曉得凡律法上的話、是對奉律法的人說的、好塞住各人的口、顯明世人在天主面前、全是有罪的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等明知凡律法之言、乃向奉律法之人而言、以塞各人之口、顯明世人於 神前、皆為有罪者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們曉得律法上所說的話、是對奉律法的人說的、好塞住眾人的口、使天下人在上帝面前、都為有罪的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如今我們曉得,凡律法上所說的話,都是對律法以下的人說的;好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝審判之下:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們卻知道凡律法所說的,都是對律法以下的人說的;好塞住眾人的口,叫全世界都伏在神的審判之下。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是我們知道,無論法律如何說,是對法律之下的人說,俾能塞住每個人的口,而全世界可置於 神審判之下,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝审判之下。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們知道律法所說的話、都指着律法所管的人、使犯法的人沒有話講、就是天下萬人、在上帝跟前、都要認罪了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的審判之下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們知道,法律的命令是向在法律下的人說的,為要全世界的人都伏在上帝的審判下,使人不能再有什麼藉口。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等知,法律个命令係對在法律底下个人講个,愛給全世界个人伏在上帝个審判台前,無一儕有話好講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的審判之下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾輩知律所言、皆言于屬律輩、致眾口塞住、而普天下在神之前見有罪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等知凡律法之所言、乃向奉律法者言之、以塞各人之口、使舉世有罪於上帝前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我儕識律法所言、于律法內者言之、以塞眾口、使舉世服鞫乎上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今咱了解,律法一切的要求是對佇律法下的人講的,互人攏𣍐當辯解,互全世界攏受上帝審判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ lán liáu-kái, Lu̍t-hoat it-chhè ê iau-kiû sī tùi tī Lu̍t-hoat-ē ê lâng kóng--ê, hō͘ lâng lóng bōe-tàng piān-kái, hō͘ choân sè-kài lóng siū Siōng-tè sím-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我们知道,律法的条例是针对在律法下的人所说的,是为了阻止人类有借口,使全世界的人都伏在上帝的审判之下。