Romans 3:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,就被无条件地称为义人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟因基督耶穌贖罪、賴天主之恩、無功而稱義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如今蒙天主的恩典、白白的得稱為義、都因基督耶穌贖了人的罪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如今蒙 神之恩、不費而得稱為義、皆因基督耶穌已贖人罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但他们却因着 神的恩典,借着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如今蒙上帝的恩、白白的得稱為義、都因基督耶穌贖了人的罪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟因基督 耶穌 之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟因 基督 耶穌 贖罪、則沾上帝之恩、不勞而稱義、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如今郤蒙上帝的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如今卻蒙神的恩典,因耶穌基督的救贖,就白白的斷為公正。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
賴 神的慈恩,通過基督耶穌身上的贖價,白白地成義,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但藉着神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,却无偿地被称为义。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但藉著神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,卻無償地被稱為義。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如今却蒙上帝的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有了 基督 耶穌 贖罪、所以人能夠沾上帝的恩典、白白兒的稱義、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如今卻蒙上帝的恩典,藉著在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如今却蒙上帝的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,上帝白白地賜恩典,藉著基督耶穌救贖他們,使他們跟他有合宜的關係。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,上帝白白施恩,通過基督耶穌來救贖佢等,使佢等同佢有正確个關係。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如今卻蒙 神的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以其恩白受義由在 耶穌 之贖、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
信之者、不勞而得稱為義、乃因上帝之恩、賴基督耶穌贖罪也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟見義惠然以其恩。由在 基督 耶穌 之贖。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過,對上帝所賜白白的恩典,通過基督耶穌完成的救贖,人通及上帝有合宜的關係。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
put-kò, tùi Siōng-tè só͘ sù pe̍h-pe̍h ê un-tián, thong-kè Ki-tok Iâ-so͘ oân-sêng ê kiù-sio̍k, lâng thang kap Siōng-tè ū ha̍p-gî ê koan-hē.
Chinese Traditional ERV 2006
但是由于他的恩典作为无偿的馈赠,通过上帝在耶稣基督之中所达到的赎回使人们得以跟上帝和好。