Romans 3:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝借基督耶稣所流的血使祂成为赎罪祭,让人凭信心领受。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主設立耶穌、作挽回的祭物、使人信他流血之功、可得赦免、正為顯明天主之義、在先時用容忍的心寬恕人罪、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神設立耶穌為挽回之祭、使人信其流血之功、可得赦免、正為顯明 神之義、在先時以容忍之心寬恕人罪、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神设立了耶稣为赎罪祭 ,是凭着他的血,借着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝設立耶穌、流血作挽回之祭、使人因信可得赦免、為要顯明上帝之義、因為上帝在先時、用容忍的心、寛恕人罪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝立 耶穌 為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋上帝使 耶穌 流血、為挽回之祭、凡信之者、得蒙赦宥、上帝寛容、往世之罪以免、鞫人之義以彰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝設立耶穌作挽回的祭,是憑着祂的血,藉着人的信,要顯明上帝的義:因為祂用忍耐的心,寬容人先時所犯的罪;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂是神所設立的施恩座,憑着祂的血,藉着信仰要指明神的公道正義;因祂的忍耐寛容人從前所犯的罪;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
即 神憑人的信仰、藉着基督的碧血所設立的贖罪法門,在祂的寛容忍耐下,不追究過去所犯的罪,以彰其義:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神設立了耶穌為贖罪祭 ,是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明 神的義;因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神预先定下耶稣为平息祭 ,是用耶稣的血、藉着人的信,为要显明神自己的义;因为他用忍耐的心,宽容人过去所犯的罪,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神預先定下耶穌為平息祭,是用耶穌的血、藉著人的信,為要顯明神自己的義;因為他用忍耐的心,寬容人過去所犯的罪,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明上帝的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝使 耶穌 流血、當做祭物、解脫人的罪、凡信的人、就可以得赦了、上帝是寛宏大量的、把前代人的罪都免去了、稱人為義的道理、也表明了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉著信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明上帝的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝不惜犧牲耶穌,以他為贖罪祭,藉著他的死,使人由於信他而蒙赦罪。上帝這樣做是要顯明自己的公義。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝犧牲耶穌做贖罪祭,通過佢流血來死,使人因為信佢來得到赦罪。上帝恁樣做係愛顯明佢个公義。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明 神的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神設之為和以厥血之信、致以前罪之赦表己義也、昔神寛待。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝立耶穌、以流血為挽回之祭、使人由信之而得挽回也、欲顯上帝之義、因其在昔時、以容忍之心、寛恕人罪、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃上帝所顯立為庇免、由信、在其血、致彰厥義、因不究既往之罪、於上帝之寛容、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝立耶穌作贖罪祭,通過伊的死,互人對信來得著赦罪。上帝用按呢來顯明伊的義。佇過去,伊用耐心對待人,寬容𪜶以前所犯的罪,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè li̍p Iâ-so͘ choh sio̍k-chōe-chè, thong-kè I ê sí, hō͘ lâng tùi sìn lâi tit-tio̍h sià-chōe. Siōng-tè ēng án-ni lâi hián-bêng I ê gī. Tī kè-khì, I ēng nāi-sim tùi-thāi lâng, khoan-iông in í-chêng só͘ hoān ê chōe,
Chinese Traditional ERV 2006
上帝献出了耶稣,以他的死作为祭品,由此,人们通过他们的信仰使罪孽得到了宽恕。上帝这么做,显示了他一贯是正义的。过去上帝是耐心的,没有因为人们的罪恶而惩罚他们,