Romans 3:26 — Compare Translations
25 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
好在现今显明祂的义,使人知道祂是公义的,祂也称信耶稣的为义人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因而在今時顯明他的義、使人知道主自己為義、也稱信耶穌基督的人為義。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即於今時顯明其義、使人知主自為義、亦稱信耶穌基督者為義。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
好在现今显明他的义,使人知道他自己为义,又称信耶稣的人为义。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就是在今時顯明他的義、使人知道上帝為義、也稱信耶穌基督的人為義、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今彰其義、致己為義、且義夫信 耶穌 者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
即今日亦彰、以稱信 耶穌 者為義、而上帝無不義也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
好在今時顯明祂的義:使人知道祂自己為義,也稱信耶穌的人為義。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以及在今時指明神的公道正義,好指明祂自己為公正,也斷定信賴耶穌的人為公正。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
際此時會,自彰其義,使人知其為義,同時使信服耶穌的人成義。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
好在現今顯明他的義,使人知道他自己為義,又稱信耶穌的人為義。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为了在现今的时刻显明他的义,好表明他自己为义,也称信耶稣的人为义。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為了在現今的時刻顯明他的義,好表明他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是如今這個道理、也指給人看、上帝把那些信 耶穌 的人都稱為義、然而上帝沒有不義的了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為他忍耐,寬容人過去的罪。但在這時刻,他以除罪來顯明自己的公義。這樣,上帝顯示了他自己是公義的,也使一切信耶穌的人跟他有合宜的關係。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
先前,因為佢个忍耐,佢寬容人个罪;總係這下,佢取消人个罪來顯明佢个公義。恁樣,上帝顯明佢自家係公義个,也稱一切信耶穌个人係義人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以昭今時之義、以致其為義、而義從吾主 耶穌 之信者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
即於今時顯其義、使人知其為義、亦稱信耶穌基督者為義耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今時以彰其義、致己為義、且義彼自乎 耶穌 之信者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
欲佇現今此個時顯明伊家己是義,閣互信耶穌的人及伊有合宜的關係。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
beh tī hiān-kim chit-ê sî hián-bêng I ka-kī sī gī, koh hō͘ sìn Iâ-so͘ ê lâng kap I ū ha̍p-gî ê koan-hē.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝献出了耶稣,也显示了如今他是正义的。上帝这么做,为的是他能够正确地审判,并且使任何信仰耶稣的人与自己和好。