Romans 3:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
难道上帝只是 犹太 人的上帝吗?祂不也是外族人的上帝吗?祂当然也是外族人的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主獨 猶太 人之天主乎、亦非異邦人之天主乎、誠亦異邦人之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主只作 猶太 人的天主麽、不是也作異邦人的天主麽、是的、也作異邦人的天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神但為 猶太 人之 神乎、非亦為異邦人之 神乎、然也、亦為異邦人之 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
难道 神只是犹太人的 神吗?不也是外族人的 神吗?是的,他也是外族人的 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝只作猶太人的上帝麼、不是也作異邦人的上帝麼、是的、也作異邦人的上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫上帝獨 猶太 人之上帝乎、非亦異邦人之上帝乎、誠亦異邦人之上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、上帝獨 猶太 人之上帝乎、抑異邦人之上帝乎、曰、亦異邦人之上帝也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
難道上帝只作猶太人的上帝麼?不也是作外邦人的上帝麼?是的,也作外邦人的上帝:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
難道神只是猶太人的神麼?不也是外邦人的神麼?是的,也是外邦人的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
或則, 神僅是猶太人的 神而不也是異族人的 神麼?是的,也是異族人的!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
難道 神只是猶太人的 神嗎?不也是外族人的 神嗎?是的,他也是外族人的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道神只是 犹太 人的神吗?不也是外邦人的神吗?是的,他也是外邦人的神,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道神只是 猶太 人的神嗎?不也是外邦人的神嗎?是的,他也是外邦人的神,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
难道上帝只作 犹太 人的上帝吗?不也是作外邦人的上帝吗?是的,也作外邦人的上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又問道、上帝單單是 猶太 人的上帝嗎、還也是外邦人的上帝呢。答道、也是外邦人的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
難道上帝只是 猶太 人的嗎?不也是外邦人的嗎?是的,他也是外邦人的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
难道上帝只是 犹太 人的吗?不也是外邦人的吗?是的,他也是外邦人的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
難道上帝只是 猶太 人的上帝?他不也是外邦人的上帝嗎?當然是!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敢講上帝單淨係 猶太 人个上帝嗎?佢也敢毋係外邦人个上帝嗎?當然係!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
難道 神只是 猶太 人的嗎?不也是外邦人的嗎?是的,他也是外邦人的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 如大 之神乎、非異民屬之乎、其乃連異民之神矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝獨為 猶太 人之上帝乎、非亦為異邦人之上帝乎、亦為異邦人之上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
抑上帝獨 猶太 人之上帝、非亦列邦人之上帝乎。誠亦列邦人之上帝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
难道 神只作 犹太 人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝豈只有是 猶太 人的上帝?伊豈毋是外邦人的上帝?是,伊嘛是外邦人的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kiám chí-ū sī Iû-thài -lâng ê Siōng-tè? I kiám m̄-sī Gōa-pang-lâng ê Siōng-tè? Sī, I mā-sī Gōa-pang-lâng ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝只是犹太人的上帝吗?他不也是外族人的上帝吗?是的,上帝也是外族人的上帝。