Romans 4:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他也做了受割礼之人的父,这些人不只是受了割礼,还跟随我们先祖 亚伯拉罕 的脚步,效法他在未受割礼时的信心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦為受割禮者之父、即不獨受割禮、且循吾祖 亞伯拉罕 未受割禮時、所有之信之跡而行者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又作受割禮的人的父、就是那不但受割禮、並且按著我祖 亞伯拉罕 未受割禮而信的蹤跡去行的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又為受割禮者之父、即彼不但受割禮、且按我祖 亞伯拉罕 未受割禮而信之蹤跡而行者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又作受割礼之人的父,就是作那些不仅受割礼,并且照着我们祖宗亚伯拉罕未受割礼时就信的那脚踪而行之人的父。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又作受割禮的人的父、就是那不但受割禮、並且按着我祖亞伯拉罕未受割禮的時候、所有的信的蹤跡去行的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦為受割者之父、即不第自乎割、亦踐我父 亞伯拉罕 未割時而信之迹者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父 亞伯拉罕 未受割時而信之跡也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又作受割禮的人的父,就是那些不但受割禮,並且按着我們的祖宗亞伯拉罕,沒有受割禮而信的蹤跡去行的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,卻也按我們祖宗亞伯拉罕未受割禮而信的蹤跡去行的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同時又是那些不僅受了割禮,而且按照我們祖宗亞伯拉罕,在未受割禮時的信德的步驟去行的人的割禮之父:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又作受割禮之人的父,就是作那些不僅受割禮,並且照著我們祖宗亞伯拉罕未受割禮時就信的那腳蹤而行之人的父。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而且他也成为受割礼之人的父,不仅为那些受了割礼的人,还为那些顺着我们的先祖 亚伯拉罕 信心之脚踪行走的人; 亚伯拉罕 的信心在他没有受割礼的时候就已经有了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而且他也成為受割禮之人的父,不僅為那些受了割禮的人,還為那些順著我們的先祖 亞伯拉罕 信心之腳蹤行走的人; 亞伯拉罕 的信心在他沒有受割禮的時候就已經有了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗 亚伯拉罕 未受割礼而信之踪迹去行的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些受割禮的人、若是不單受割禮、而且遵從 亞伯拉罕 未受割禮信而稱義的樣子、也可以尊 亞伯拉罕 做祖的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
也使他作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,而且跟隨我們的祖宗 亞伯拉罕 未受割禮而信的足跡的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
也使他作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,而且跟随我们的祖宗 亚伯拉罕 未受割礼而信的足迹的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他也是已經受割禮的人的父親,不但因為他們受了割禮,也因為他們跟隨了我們先祖 亞伯拉罕 在未受割禮時的那種信心生活。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢也係已經受割禮个人个阿爸,毋單淨係因為佢等領受割禮,最重要个係因為佢等跈等𠊎等个祖先 亞伯拉罕 ,過佢在吂受割禮以前該種信心个生活。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
也使他作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,而且跟隨我們的祖宗 亞伯拉罕 未受割禮而信的足跡的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又為割等之父、即為不獨割、且亦凡從吾父 亞百拉罕 未割時信之跡。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且使其為受割禮者之父、然不但受割禮、即按我祖 亞伯拉罕 、未受割禮時所有之信之跡而行者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦為受割者之父、即彼、不第自乎割禮、乃亦行吾父 押拉函 未受割時而信之迹也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗 亚伯拉罕 未受割礼而信之踪迹去行的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊嘛是受割禮的人的祖先;𪜶毋若受割禮,嘛有照咱的祖先 亞伯拉罕 受割禮以前信心的模範啲生活。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I mā-sī siū kat-lé ê lâng ê chó͘-sian; in m̄-nā siū kat-lé, mā ū chiàu lán ê chó͘-sian A-pek-la-hán siū kat-lé í-chêng sìn-sim ê bô͘-hoān teh seng-oa̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕也是那些受到割礼的人的祖先,他们不但受到割礼,并且跟随我们的祖先亚伯拉罕的信仰的足迹,那信仰就是在他未受割礼的状况下所表明的信仰。