Romans 4:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伯拉罕 如果是因行为而被称为义人,就可以夸口了,但他在上帝面前没有可夸的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若 亞伯拉罕 由其所行而得稱義、則有可誇、惟於天主前無有也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若 亞伯拉罕 仗著行為得稱為義、就可以誇口、只是在天主面前、本無可誇的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若 亞伯拉罕 因其所行得稱為義、則有可誇、但於 神前、本無可誇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕若是因行为称义,就有可夸的,只是不能在 神面前夸口。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若亞伯拉罕因他所行、得稱為義、就有可誇、但在上帝面前、本無可誇、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞伯拉罕 若因行見義、則有可誇、然於上帝前則無之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、縱有之、亦無可誇、若 亞伯拉罕 恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倘若亞伯拉罕是因行為稱義,祂就有可誇的;只是在上帝面前並無可誇。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
倘若亞伯拉罕因着行為被斷為公正,就有可誇的,但在神面前並無可誇。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
假若亞伯拉罕是因事功稱義,他就可以自豪;但在 神面前,並不如此。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕若是因行為稱義,就有可誇的,只是不能在 神面前誇口。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
事实上,如果 亚伯拉罕 本于行为被称为义,他就有可夸耀的;然而在神面前他并没有可夸耀的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
事實上,如果 亞伯拉罕 本於行為被稱為義,他就有可誇耀的;然而在神面前他並沒有可誇耀的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若 亚伯拉罕 是因行为称义,就有可夸的;只是在上帝面前并无可夸。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
答道、雖然有好處、到底沒有甚麼可誇的、若是 亞伯拉罕 靠着自己的功勞、能得稱為義、那就有可誇的了、但在上帝跟前、本沒有甚麼可誇的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若 亞伯拉罕 是因行為稱義,他就有可誇的,但是在上帝面前他一無可誇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若 亚伯拉罕 是因行为称义,他就有可夸的,但是在上帝面前他一无可夸。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他得以被稱為義人是由於他的行為,他就有可誇口的,但在上帝面前他並不能誇口。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢被上帝稱做義人係因為佢个行為,佢就有好誇口;總係,在上帝个面前,佢無麼介好誇口。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若 亞伯拉罕 是因行為稱義,他就有可誇的,但是在 神面前他一無可誇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 亞百拉罕 若以行功得義其有榮、然非在神前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若 亞伯拉罕 由其所行得稱為義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫若 押拉函 自行而見義、則有誇端、然向上帝則無之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若 亚伯拉罕 是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 若是對行為受稱做義人,伊就有通誇口,毋拘對上帝看,伊無通誇口。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán nā-sī tùi hêng-ûi siū chheng-chòe gī-lâng, i chiū ū thang khoa-kháu, m̄-kú tùi Siōng-tè khòaⁿ, i bô thang khoa-kháu.
Chinese Traditional ERV 2006
假如亚伯拉罕凭他的行为在上帝面前被认为是义人,那么,他就有理由骄傲了,但是他却不能在上帝面前骄傲。