Romans 4:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他没有因不信而怀疑上帝的应许,反倒信心更加坚定,将荣耀归给上帝,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不懷不信之心、疑天主所許者、其信益堅、歸榮天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
決不疑惑天主所應許的、稍懷不信的心、他的信越發堅固、把榮耀歸給天主、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
決不疑 神所應許者、稍懷不信之心、彼之信益堅、歸榮耀與 神、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
也没有因着不信而疑惑 神的应许,反倒坚信不移,把荣耀归给 神,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
決不疑上帝所應許的、稍懷不信的心、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且於上帝所許、不以不信而貳其心、惟信彌篤、歸榮上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且仰望上帝的應許,總沒有因着不信,發生動搖,反倒因着信,心裏堅固,將榮耀歸給上帝;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而且他既然仰望神的應許,就總沒有因不信而疑惑,反倒因信得以堅固,將榮耀歸給神;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不以不信任之心對 神的聖諾生疑,反而信念堅強,榮耀 神;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也沒有因著不信而疑惑 神的應許,反倒堅信不移,把榮耀歸給 神,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他也没有因着不信去怀疑神的应许,反而因着信得以刚强,把荣耀归给神,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且仰望上帝的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给上帝,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
總不疑惑上帝所應許的話、有點兒信不及的意思、只是一味的深信、把榮耀歸到上帝、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
仍仰望上帝的應許,總沒有因不信而起疑惑,反倒因信而剛強,將榮耀歸給上帝,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
仍仰望上帝的应许,总没有因不信而起疑惑,反倒因信而刚强,将荣耀归给上帝,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他沒有失去信心,也沒有懷疑上帝的應許;他的信心反而更堅固,把榮耀歸給上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢無喪失信心,也無懷疑上帝个應許;佢个信心反轉還較堅固,將榮光歸給上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
仍仰望 神的應許,總沒有因不信而起疑惑,反倒因信而剛強,將榮耀歸給 神,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其並非因無信而疑神之所許、乃為壯信歸榮于神、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
決不懷不信之心、疑上帝所許者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且向上帝之許、遂不以不信而貳其心、惟以信彌能歸榮上帝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且仰望 神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给 神,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對上帝的應允無懷疑,信心反轉愈堅定,將榮光歸互上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi Siōng-tè ê èng-ún bô hoâi-gî, sìn-sim hoán-tńg ná kian-tēng, chiong êng-kng kui hō͘ Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
他对于上帝给他的许诺毫不怀疑。他对上帝的信仰非但没有减弱,反而更加坚定,并把荣耀归于上帝。