Romans 4:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那么,这种福分只给受割礼的人吗?还是也给没有受割礼的人呢?因为我们说, 亚伯拉罕 信上帝,就被算为义人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此福加諸受割禮者乎、抑亦加諸未受割禮者乎、蓋已言 亞伯拉罕 之信視為義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
此福只加給受割禮的人、還是也加給沒有受割禮的人呢、因為我們說過 亞伯拉罕 因信得稱為義。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此福但加與受割禮者、抑亦加與未受割禮者乎、因我曾云、 亞伯拉罕 因信得稱為義、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样看来,那有福的人,是指受割礼的呢,还是也指没有受割礼的呢?因为我们说:“亚伯拉罕的信算为他的义。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而這福、只加給受割禮的人麼、還是也加給沒有受割禮的人呢、因為我們曾說、上帝以亞伯拉罕的信、為他的義、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是福也、及於受割者乎、抑亦及於未受割者乎、蓋我所謂 亞伯拉罕 之信即以之為義也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、 亞伯拉罕 信、即其信稱為義矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如此看來,這福是單加給那受割禮的人麼?不也是加給那沒有受割禮的人麼?因為我們說,亞伯拉罕的信,就算為他的義。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如此看來,這福是單加給那受割禮的人麼?不也是加給那未受割禮的人麼?因我們所說:亞伯拉罕的信仰就算為他的公道正義。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們說亞伯拉罕以信德取義,然則此福祉之臨於割禮,豈不亦臨於非割禮?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣看來,那有福的人,是指受割禮的呢,還是也指沒有受割禮的呢?因為我們說:“亞伯拉罕的信算為他的義。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
既然如此,这福份到底是只赐给那些受割礼的人,还是也赐给那些没有受割礼的人呢?我们说: “ 亚伯拉罕 因着信,就被算为义了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
既然如此,這福份到底是只賜給那些受割禮的人,還是也賜給那些沒有受割禮的人呢?我們說: 「 亞伯拉罕 因著信,就被算為義了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说, 亚伯拉罕 的信,就算为他的义,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又問道、這個福氣、單是那受割禮的人得的嗎、還是連那沒有受割禮的人也得的呢、照經書說來、 亞伯拉罕 是有信的、上帝因他有信、就稱他為義了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如此看來,這福只加給那受割禮的人嗎?不也加給那未受割禮的人嗎?我們說,因著信,就算 亞伯拉罕 為義。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如此看来,这福只加给那受割礼的人吗?不也加给那未受割礼的人吗?我们说,因着信,就算 亚伯拉罕 为义。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 所說的這福澤只是屬於受割禮的人嗎?不是的。它也屬於沒有受割禮的人;因為我們已經引證聖經的話,說:「 亞伯拉罕 信上帝,因他的信,上帝認他為義人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 所講个福氣單淨屬受割禮个人嗎?毋係!它也係屬無受割禮个人;因為𠊎等已經引用聖經个話,講:「 亞伯拉罕 信上帝,因為佢个信,上帝就算佢做義人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如此看來,這福只加給那受割禮的人嗎?不也加給那未受割禮的人嗎?我們說,因着信,就算 亞伯拉罕 為義。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此福且存于損割乎、抑于無損割乎。蓋吾云、 亞百拉罕 之信以算為義、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然此福、惟加於受割禮者乎、或亦加於未受割禮者乎、蓋我等曾云、上帝以 亞伯拉罕 之信為義、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此福也及於受割者歟、抑亦及於未受割者歟。蓋吾云、 押拉函 之信以為義歸之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说, 亚伯拉罕 的信,就算为他的义,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,此個福氣只有互受割禮的人是無?毋是,嘛互無受割禮的人。因為咱已經有講:「 亞伯拉罕 因為信,上帝就給伊算做義。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, chit-ê hok-khì chí-ū hō͘ siū kat-lé ê lâng sī--bô? M̄-sī, mā hō͘ bô siū kat-lé ê lâng. In-ūi lán í-keng ū kóng, “ A-pek-la-hán in-ūi sìn, Siōng-tè chiū kā i sǹg-chòe gī.”
Chinese Traditional ERV 2006
那么,这种祝福只施给那些受过割礼的人吗?或者也会施给那些未受过割礼的人吗?(是的,它也会降临在未受割礼的人的身上的)因为我们说过“上帝接受亚伯拉罕的信仰,这使他与上帝和好。”