Romans 5:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不但如此,我们借着主耶稣基督与上帝和好之后,还要借着祂以上帝为乐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不第此也、且賴吾主耶穌基督、以天主為樂、 以天主為樂或作因天主而誇 蓋我儕因彼已得復和矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不但如此、我們既靠我主耶穌基督、得與天主相和、也因他以天主為榮。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
不但如此、我等既賴我主耶穌基督、得與 神復和、亦因彼而欣喜於 神。 ○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不但这样,我们现在已经借着我们的主耶稣基督与 神复和,也借着他以 神为荣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不但如此、我們既靠我主耶穌基督、得與上帝復和、也靠他以上帝為榮、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不第此也、且因我主 耶穌 基督、樂夫上帝、即今所由而得復和者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不第此、賴吾主 耶穌 基督 而克與之親、故我儕喜上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不但如此,我們現在,既藉着我主耶穌基督,得與上帝和好,也就藉着祂,以上帝為樂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不但如此,我們既藉着我們的主耶穌基督得與神和好,也就藉着祂以神為樂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不僅如此,我們也因我們的主耶穌基督以 神為誇耀;通過祂,現在取得了和解。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌基督與 神復和,也藉著他以 神為榮。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不仅如此,我们现在藉着主耶稣基督与神 和好了,就更要藉着他以神夸耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不僅如此,我們現在藉著主耶穌基督與神 和好了,就更要藉著他以神誇耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不但如此,我们既借着我主耶稣基督得与上帝和好,也就借着他以上帝为乐。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不但是這個樣兒、我們靠我主 耶穌 基督 、能夠和上帝和睦、所以為着上帝心裏喜歡、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不但如此,我們既藉著我們的主耶穌基督得以與上帝和好,也就藉著他以上帝為樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好,也就藉着他以上帝为乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不但這樣,我們已經得以跟上帝和好,不也藉著我們的主耶穌基督以上帝為樂嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋單淨恁樣,既然主耶穌基督使𠊎等這下就做上帝个朋友,𠊎等就通過佢歡歡喜喜來榮光上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不但如此,我們既藉着我們的主耶穌基督得以與 神和好,也就藉着他以 神為樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且不惟然、又吾主 耶穌 基督 使吾輩得和者、令吾輩于神欣喜。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
不但此也、我等賴我主耶穌基督以上帝為樂、又賴之而今已得和也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
不第此、乃由吾主 耶穌 基督 受復親、故我儕亦由之誇於上帝。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与 神和好,也就藉着他以 神为乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋若按呢,咱現在已經通過基督及上帝閣和好,嘛會通過咱的主耶穌基督用上帝做誇口。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-nā án-ni, lán hiān-chāi í-keng thong-kè Ki-tok kap Siōng-tè koh hô-hó, mā ōe thong-kè lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ēng Siōng-tè chòe khoa-kháu.
Chinese Traditional ERV 2006
不仅如此,通过我们主耶稣基督,我们在上帝之中欢喜,通过他我们现在得以跟上帝和解。