Romans 5:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
没有律法之前,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算为罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
未立律法之先、罪已在世、第無律法、罪猶不為罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
沒有律法之先、罪已經在世上、但沒有律法、有罪也不算罪、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
未有律法之先、罪已在世、但未有律法、有罪亦不謂罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
沒有律法之先、罪已經在世上、但沒有律法、就是有罪、也不以為罪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋律未立、罪已在世、但無律、則不得謂之罪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法未立、罪在世、惟無法、則有罪不為犯法、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來沒有律法之先,罪因已經在世上;但沒有律法的時候,罪因卻不被記錄。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
世有法律以前,罪即存在;可是無法律之時,罪便無法判斷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沒有律法以前,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪也不算罪。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是说,没有律法以前,罪已经在世上了;不过没有律法,罪就不算为罪。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是說,沒有律法以前,罪已經在世上了;不過沒有律法,罪就不算為罪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
摩西 律法沒有的時候、世上都是有罪的、但是人沒有本然的法、便不好算他有罪。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
沒有律法之前,罪已經在世上,但沒有律法,罪也不算罪。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
没有律法之前,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在法律頒布以前,世界就有了罪;但是沒有法律,人就不在法律的標準下被懲罰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在法律頒佈以前,世界就有罪个存在;總係,無法律,人就無照法律个標準來接受刑罰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
沒有律法之前,罪已經在世上,但沒有律法,罪也不算罪。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋待律罪在世、然以無律、而罪未見算、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
未有律法之先、罪在世、但未有律法、即有罪亦不為罪、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋律法未至、罪嘗在世、而於無法時、罪不計。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶未有律法以前,罪已經佇世間;不過無律法,罪就無算做罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iáu-bē ū Lu̍t-hoat í-chêng, chōe í-keng tī sè-kan; put-kò bô Lu̍t-hoat, chōe chiū bô sǹg-chòe chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
律法颁布之前,世上就有了罪,但是如果没有律法,罪就不会被算在某人的账上了。