Romans 5:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,上帝的洪恩远超过 亚当 的过犯。若因这一人的过犯,众人都要死亡,那么上帝的恩典,也就是通过耶稣基督一人所赐的恩典,岂不要更丰富地临到众人吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但罪愆不如恩賜、若一人之愆、致眾皆死、況天主之寵與賜、因耶穌基督一人之恩、不益廣施於眾乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是罪孽不如恩賜、因一人的罪、呌眾人死亡、總不如天主因耶穌基督一人的恩、賞給眾人的恩賜更多、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但罪孽不如恩賜、因一人之罪、使眾人死、總不如 神、因耶穌基督一人之恩、賞與眾人之恩賜更多、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但罪愆不如恩賜、若因一人的罪、使眾人死、何況上帝的恩賜、因耶穌基督一人的恩、不更溥遍於眾人麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致眾死亡、則上帝之恩、及因一人 耶穌 基督之恩賜、尤溢於眾矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
罪愆不如恩賜、蓋以一人之愆、致眾死亡、孰若上帝之恩、及 耶穌 基督 一人、恩賜於有眾、為高厚乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只是過犯不如恩賜。若因一人的過犯,眾人都死了,何况上帝的恩典,和那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍的臨到眾人麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
難道恩賜還不如過犯麼?原來若是因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人而有的恩賜,豈不更加漲溢到眾人麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然而,罪咎與恩賜不可同日而語,既然一人之過使眾多人死亡,則 神的恩惠和耶穌基督一人恩下之賞,實已厚賜眾多人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但恩賞和過犯是截然不同的;如果因著那一人的過犯,眾人都死了, 神的恩典和這一人耶穌基督在恩典裡的賞賜,對眾人就更加豐盛了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是恩赐不同于过犯。原来,一个人的过犯尚且使众人都死了,何况神的恩典和耶稣基督一个人恩典里的赏赐,难道不更要丰丰富富地临到众人吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是恩賜不同於過犯。原來,一個人的過犯尚且使眾人都死了,何況神的恩典和耶穌基督一個人恩典裡的賞賜,難道不更要豐豐富富地臨到眾人嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况上帝的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
罪惡的結果、總比不得恩賜的結果、因為一人的罪、叫眾人死的、怎比得上帝的恩典、和 耶穌 基督 一人的恩典、賞賜眾人的、是更加高厚呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,那麼,上帝的恩典,與那因耶穌基督一人而來的恩典中的賞賜,豈不加倍地臨到眾人嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么,上帝的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,兩者並不相同,因為上帝白白的恩賜和 亞當 的罪大有差別。固然有許多人因 亞當 一人的罪而死;但是上帝的恩典更為浩大,他藉著耶穌基督一人白白賜給許多人的恩典也更加豐盛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,兩儕並毋係完全共樣,因為上帝白白个恩賜㧯 亞當 个罪係大有分別个。雖然有盡多人因為 亞當 一儕个罪來死;總係,上帝个恩典大加盡多。佢通過耶穌基督一儕白白賜給眾人个恩賜也係恁樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,那麼, 神的恩典,與那因耶穌基督一人而來的恩典中的賞賜,豈不加倍地臨到眾人嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然賜弗全似罪、蓋若為一之罪多死、何況為一人 耶穌   基督 之寵、而神寵且賜豐及于多乎、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟罪愆不如恩賜、若因一人之罪、眾皆死、何況上帝之恩與其賜、因耶穌基督一人之恩、不更溥於眾乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟過端不如恩賜。蓋若以一人之過端而眾多死、況上帝恩與賜、在於 耶穌   基督 一人之恩、而溢於眾多者哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過 亞當 的過失及上帝白白的恩賜𣍐比得。因為,若對一個人的罪過眾人攏著死,上帝的恩典,就是伊通過耶穌基督一個人白白賜互眾人的恩賜,一定閣較豐富!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò A-tong ê kè-sit kap Siōng-tè pe̍h-pe̍h ê un-sù bōe-pí--tit. In-ūi, nā tùi chi̍t ê lâng ê chōe-kò chèng-lâng lóng tio̍h sí, Siōng-tè ê un-tián, chiū-sī I thong-kè Iâ-so͘ Ki-tok chi̍t ê lâng pe̍h-pe̍h sù hō͘ chèng-lâng ê un-sù, it-tēng koh-khah hong-hù!
Chinese Traditional ERV 2006
但来自上帝的无偿的馈赠与亚当所犯的罪不同。如果因一个人(亚当)的罪,所有的人都死了,那么也通过一个人耶稣基督的恩典,上帝更多的恩典和馈赠已丰盛地赐给了所有的人。