Romans 5:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
再者,上帝的恩赐不同于一人犯罪的后果。因为随一人犯罪而来的审判使人被定罪,随累累过犯而来的恩赐使人被称为义人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又一人犯罪之所致、不如恩賜、蓋由一人之愆、有審判以定罪、由恩賜、乃免多愆以稱義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因一人有罪就定罪、也不如恩賜、因為審判是有一罪就定罪、恩賜是有許多罪反稱義。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因一人有罪則定罪、亦不如恩賜、蓋審判、乃有一罪則定罪、恩賜、乃有多罪反稱義。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这赏赐和那一人犯罪的后果也是不同的;因为审判是由一人而来,以致定罪,恩赏却由许多过犯而来,以致称义。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且因一人犯罪、使眾人定罪、也不如恩賜、因為審判是有一罪就定罪、恩賜是有許多罪反稱義、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且以一人干罪、亦不如恩賜、蓋鞫由一人以致定罪、恩賜則由多愆以致見義也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
定擬由一人之罪、不如恩賜由一人之義、蓋審判由一罪以定擬、恩賜則多罪而稱義、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因一人犯罪也不如恩賜:因為審判是從一人定罪,恩賜乃是從許多過犯稱義,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
難道恩賜還不如因一人犯罪麼?原來審判固然是由一人歸於定罪,恩賜乃是由許多過犯歸於斷為公正。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
恩賜也不是一人犯罪所能比擬:一則是為一件事審判而定讞;一則是免除許多罪戾而成義之賞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這賞賜和那一人犯罪的後果也是不同的;因為審判是由一人而來,以致定罪,恩賞卻由許多過犯而來,以致稱義。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而且,恩赐不同于由一个人犯罪而来的后果 。因为,由一次过犯而来的审判虽然导致了定罪,但由很多过犯而来的恩赐却导致了称义。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而且,恩賜不同於由一個人犯罪而來的後果 。因為,由一次過犯而來的審判雖然導致了定罪,但由很多過犯而來的恩賜卻導致了稱義。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因一人犯罪就定罪,也不如恩赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
為着一人的罪定人有罪、比不得為着一人的義賜恩給人、因那審判的事、是犯罪一遭兒、這人就要定罪、恩賜的事、雖然犯罪多次、這人還可以得稱為義。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因一人犯罪而來的後果,也不如賞賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝的恩賜和一個人的過犯是截然不同的。一個人犯罪,被判「有罪」;但是許多人犯罪,卻得到那不配得的恩賜,而被判「無罪」!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝个恩賜㧯一個人犯罪个結果有盡大个差別。因為一個人犯罪,就帶來「有罪」个判決;總係,多多人犯罪,卻得到「無罪」个宣告,這就係堪毋得个恩賜!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因一人犯罪而來的後果,也不如賞賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又賜弗似罪之一、蓋罰由一而成罰、寵乃由多罪而成義。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且由一人犯罪、致眾定罪、亦不如恩賜、蓋審判乃由一人犯罪即定罪、恩賜乃有多罪、而反稱義也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且由一人犯罪、不如賚賜、蓋鞫端自一人以致定非、惟恩賜自多過端以致義端
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因一人犯罪就定罪,也不如恩赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
一個人所犯的罪及上帝白白的恩賜𣍐比得。照審判,連一遍的過失嘛宣判「有罪」;毋拘照白白的恩賜,多多遍的過失嘛宣判「無罪」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chi̍t ê lâng só͘ hoān ê chōe kap Siōng-tè pe̍h-pe̍h ê un-sù bōe-pí--tit. Chiàu sím-phòaⁿ, liân chi̍t piàn ê kè-sit mā soan-phòaⁿ “Ū chōe”; m̄-kú chiàu pe̍h-pe̍h ê un-sù, chōe-chōe piàn ê kè-sit mā soan-phòaⁿ “Bô chōe”.
Chinese Traditional ERV 2006
因为导致定罪的审判是随一次犯罪而来,而导致宣告无罪的无偿馈赠却在许多罪之后而来。