Romans 5:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
若因一人的过犯,死亡就借着这人做了王,那么接受上帝洪恩又得到祂所赐之义的人,岂不更要借着耶稣基督一人在生命中做王吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若因一人犯罪、死就因這一人如王得權、總不如那受洪恩得蒙稱義的、因耶穌基督一人、在永生中如王得權。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若因一人犯罪、死則因此一人如王掌權、總不如彼受洪恩而蒙稱義者、因耶穌基督一人於永生中如王掌權、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果因着那一人的过犯,死就因那一人而掌权,那些蒙丰富的恩典并且得公义为赏赐的,就更要因这一位耶稣基督在生命中掌权了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若因一人的罪、死就因這一人操權、何況得洪恩、並蒙稱義的、豈不因耶穌基督一人、在永生中操權呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若以一人之愆、致死乘權、則受洪恩及義之賜者、更由一人 耶穌 基督而乘權於生矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫以一人之罪、致死乘權、孰若 耶穌 基督 、以一身便獲洪恩者、稱義而生乘權乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若因一人的過犯,死就因這一人作了王;何况那些受洪恩又蒙所賜的義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王呢。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
倘若因一人的過犯,死亡形態藉着這一人作了王,何況那些受了豐富的恩典,又蒙了所賜的公道正義的人豈不更要因那一位耶穌基督在生命中作王麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既然一人之過曾使死亡因此人遂行其統治,則那些拜受豐恩和義賞的人,將更依仗耶穌基督一人,在生命中實行統治。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果因著那一人的過犯,死就因那一人而掌權,那些蒙豐富的恩典並且得公義為賞賜的,就更要因這一位耶穌基督在生命中掌權了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,一个人的过犯尚且使死亡藉着这一个人掌了权,何况那些领受丰富之恩典和称义之赏赐的人,难道不更要藉着耶稣基督一个人,在生命里掌权吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,一個人的過犯尚且使死亡藉著這一個人掌了權,何況那些領受豐富之恩典和稱義之賞賜的人,難道不更要藉著耶穌基督一個人,在生命裡掌權嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
為着一個人的罪、就叫眾人受死、被死轄治、怎比得 耶穌 基督 一個人贖罪、就叫那沾大恩的人得稱為義、又得長生、並操權柄呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若因一人的過犯,死就因這一人掌權,那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在他們生命中掌權嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
固然死亡因一個人犯罪開始支配世人,但是耶穌基督一個人所成就的更為浩大!所有領受上帝豐富恩典和白白地得以跟他有合宜關係的人,都要藉著基督而生,而掌權。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然因為一個人犯罪,死就管轄世間人,總係耶穌基督一儕所成就个還較大!所有領受上帝豐盛个恩典、白白得到稱義个人,攏總會通過基督得到生命來掌權。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若因一人的過犯,死就因這一人掌權,那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在他們生命中掌權嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若死為一人之罪以一而己王、何況眾受寵及賜之豐者、因一 耶穌 基督 而將王于生乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若因一人之罪、死即因此一人操權、何況得恩之豐盛、並受稱義之賜者、因耶穌基督一人、必在永生中操權乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫若以一人之過端、而死遂由一人而王、況眾受恩與義賜之溢者、將由一 耶穌 基督 、而王於生哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若因為一個人的過失,死通過此一個人支配人類,按呢,耶穌基督一個人所成就的一定閣較大;所有領受上帝豐富的恩典,就是白白互上帝宣判無罪的人,會當通過基督來支配家己的性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā in-ūi chi̍t ê lâng ê kè-sit, sí thong-kè chit chi̍t ê lâng chi-phòe jîn-lūi, án-ni, Iâ-so͘ Ki-tok chi̍t ê lâng só͘ sêng-chiū--ê it-tēng koh-khah tōa; só͘-ū niá-siū Siōng-tè hong-hù ê un-tián, chiū-sī pe̍h-pe̍h hō͘ Siōng-tè soan-phòaⁿ bô chōe ê lâng, ōe-tàng thong-kè Ki-tok lâi chi-phòe ka-kī ê sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
既然因为一个人的犯罪,死亡做了主宰,那么享受上帝的洪恩和享受与上帝和好的无偿的馈赠的人们,通过那一个人耶稣基督更加会做生命的主宰了。