Romans 6:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为罪的代价就是死亡,而上帝借着我们的主基督耶稣赐下的礼物则是永生。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為罪的工價乃是死、惟有天主因我主耶穌基督所賜的恩、乃是永生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋罪之報乃死、惟 神因我主耶穌基督所賜之恩乃永生。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為罪的工價、乃是死、上帝的恩賜、乃是永生、惟靠我主耶穌基督、才得如此、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督 耶穌 中焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋罪惡之償值、死亡、上帝之恩賜、永生也、要惟賴吾主 耶穌 基督 為然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來罪的工價乃是死;惟有神的恩賜在我們的主基督耶穌裏,乃是永遠的生命。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為罪的報酬是死, 神的恩賜則為託福子吾人主基督耶穌的永生。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為罪的工價就是死;但神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,卻是永恆的生命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
作惡的人、該得的工價、就是死亡、上帝恩典所賞賜我的、就是長生、總要靠我主 耶穌 基督 、才能夠得着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為罪的代價是死亡;但是上帝所賜白白的恩典是讓我們在主基督耶穌的生命裡得到永恆的生命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為罪个代價就係死;總係上帝所賜个恩典就係俾𠊎等同𠊎等个主基督耶穌合而為一,來得到永生。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為罪的工價乃是死;惟有 神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋罪之報即死也、神之寵乃常生、于 基督 耶穌 我等主
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋罪之工貲、死也、惟上帝之恩賜、永生也、惟賴我主耶穌基督而然也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋罪之償值即死、上帝之恩賜乃永生、在吾主 基督 耶穌 者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為罪的代價是死,毋拘上帝通過咱的主基督耶穌白白賜互咱的恩典是永遠的活命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi chōe ê tāi-kè sī sí, m̄-kú Siōng-tè thong-kè lán ê Chú Ki-tok Iâ-so͘ pe̍h-pe̍h sù hō͘ lán ê un-tián sī éng-oán ê oa̍h-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
因为罪的代价是死亡,但是,上帝的无偿馈赠,是在我们的主基督耶稣之中永生。