Romans 7:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我不明白自己的所作所为,因为我想做的,我不去做;而我憎恨的,我偏偏去做!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我所為者、不自知也、因我所願者、我不行之、我所惡者、斯行之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我所作的事、我並不以為是、因我所願的、我偏不作、我所恨的、我倒去作。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我所行者、我不以為是、因我所願者、我竟不行、我所惡者、我反行之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我所作的事、我不知道、因為我所願的、我偏不作、我所惡的、我倒去作、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我所為者、不自知也、以我所願者不行之、所惡者斯行之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我所為者、我不取也、我所好者不行之、我所惡者斯行之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我所作的,我自己不明白:我所願意的我並不作:我所恨惡的,我倒去作。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我所行出來的,我不認可;原來我所願意的,我並不作,我所恨惡的,我倒常為。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
胡為乎而為,我不知道:己之所欲,反而不為;己所痛恨,反而行之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,我所做的,我不明白,因为我所愿意的,我没有去做;我所恨恶的,我反而去做。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,我所做的,我不明白,因為我所願意的,我沒有去做;我所恨惡的,我反而去做。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我所做的、我卻不算是好的、我所愛的、偏不去做、我所惱的、偏要去做。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我所做的,我自己不明白。我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我反而去做。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我所做的,我自己不明白。我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我反而去做。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我竟不明白我所做的;因為我所願意的,我偏不去做;我所恨惡的,我反而去做。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎所做个,𠊎自家無明白:因為𠊎所願意个,偏偏毋去行;𠊎所惱个,反轉去做。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我所做的,我自己不明白。我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我反而去做。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾所行弗忍之、蓋余所願善弗行之、而所恨惡乃作之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我所作之事、我不知、因我所願者、竟不行之、我所惡者、反行之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我所為者、我不自知、以我所願者、斯不習之、我所惡者、斯行之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我無明白家己的所做,因為我愛做的,無去做;我無愛做的,顛倒去做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bô bêng-pe̍k ka-kī ê só͘-chòe, in-ūi góa ài chòe--ê, bô khì chòe; góa bô ài chòe--ê, tian-tò khì chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
我对自己的所作所为十分不解。因为我想做的事情,我不去做;我厌恶的事情,我却去做。