Romans 7:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但现在,我们既然向着一度捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的控制,能够以圣灵所赐的新样式,而不是按律法条文的旧样式事奉上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今則得釋於律法、蓋繫我者、我已脫之若死、使我儕事主不以文之舊者、乃以神之新者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現今我們脫離了捆我的律法、像死了一般、我們服事主、就不按著虛文的舊樣、按著聖靈的新樣了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
而今我等脫離縛我之律法如死、致我事主、不按虛文之舊式、而按聖靈之新式矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
現在既脫離捆綁我們的、像死了一般、就得脫離律法、所以我們服事主、不按着虛文的舊樣、乃按着聖神的新樣了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今既脫繩我之法、得服事主、非藉虛文于疇昔、乃感聖神而維新、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但我們既已死在我們的束縛中,如今就脫離了律法;叫我們事奉上帝,乃在心靈的更新,不在字面的守舊。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法;叫我們按着靈的新樣去服事,不按着儀文的舊樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
如今我們從法律中脫出了,對那嚴格的管制已經死去,以便心靈煥然一新以服事,而不斤斤於條文之古老。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如今,我们既然在那捆绑我们的律法上死了,就脱离了律法,结果我们得以按照圣灵的新样式来服事,而不按照律法条文的旧样式。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事 主 ,要按着心灵 的新样,不按着仪文的旧样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從前那律法捆住了我們、如今我們脫離了、能夠得服事主、並不是靠往日外面的禮貌、卻是被聖神感動了、才得重新的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按著聖靈 的新樣,不按著儀文的舊樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵 的新样,不按着仪文的旧样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,現在法律已經不能拘束我們;因為從管束我們的法律來說,我們已經死了。我們不再依照法律條文的舊方式,而是依照聖靈的新指示來事奉上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,對管轄𠊎等个法律來講,𠊎等係已經死掉个人;這下,法律已經無法度約束𠊎等了。𠊎等事奉上帝係照聖靈个新指示,毋係再照法律條文个舊樣式。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈 的新樣,不按着儀文的舊樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟今吾輩乃解脫于吾先所被拘死之律、致奉事非依字之舊、乃依風之新矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今既脫繫我等者若死然、則得釋於律法、故我等事主、不按虛文之舊式、乃按聖神之新式矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
向素閑我者、我既死也、遂今釋以脫法、則我所事、非在文之舊、乃在神之新也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事 主 ,要按着心灵 的新样,不按着仪文的旧样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,現在咱已經脫離律法,及彼個束縛咱的斷絕關係。按呢,咱服事上帝,毋是照律法的舊方式,是照聖神的新方式。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, hiān-chāi lán í-keng thoat-lī Lu̍t-hoat, kap hit-ê sok-pa̍k lán--ê toān-choa̍t koan-hē. Án-ni, lán ho̍k-sāi Siōng-tè, m̄-sī chiàu Lu̍t-hoat ê kū hong-sek, sī chiàu Sèng Sîn ê sin hong-sek.
Chinese Traditional ERV 2006
既然我们已死于囚禁我们的律法,那么,现在我们已从律法中解脱出来了。所以,现在我们在新生活里侍奉上帝,这新生活是受灵的指导,而非受书写的条文指导。