Romans 7:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从前没有律法的时候,我是活的,但诫命来了之后,罪就活了,而我却死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔我無律法而生、誡至、罪生而我死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前沒有律法、我是活著的、誡命下來、罪活了、我就死了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以前我未有律法而活、及誡命至、罪則活而我則死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,我就死了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以從前沒有律法、我是活着的、誡命一來、罪就活了、我就死了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔我無律而生、誡至、罪復生而我死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故昔未有法而我生、誡至、惡生而我死、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我以前沒有律法,我是活的:但是誡命來到,罪又活了,我就死了;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我先前沒有律法是活着的,但是誡命來到,罪因又活了,我卻死了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以前我是生活於法律之外,迨誡命頒下,罪即復萌,我也死了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,我就死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我从前活在律法之外,但是诫命一来,罪就活起来了,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我從前活在律法之外,但是誡命一來,罪就活起來了,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以從前沒有法的時候、我看我是活的、後來有了誡、那惡活起來、我看我是死的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以前沒有律法的時候,我是活的;但是誡命來到,罪活起來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我從前生活在法律之外;後來有了法律的命令,罪就活躍起來,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎本來生活在法律之外;後來法律个命令來到,罪就發生效力,結果𠊎就在罪中死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以前沒有律法的時候,我是活的;但是誡命來到,罪活起來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾乃昔無律則生、然誡既至、罪即復生、而吾死、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
昔無律法而我生、誡至、罪則生、而我死矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
昔我於法之外而生、誡至、罪復生、而我死、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以前無律法,我嘛啲活;誡命一下來,罪活起來,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-chêng bô Lu̍t-hoat, góa mā teh oa̍h; kài-bēng chi̍t-ē lâi, chōe oa̍h--khí-lâi,
Chinese Traditional ERV 2006
在我知道律法之前,因为没有律法,我活着;但是,戒律一出现,罪便活了起来。