Romans 8:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,这样看来,我们不必随从本性活着。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是、兄弟乎、我儕非負肉體之債、致我從肉體而行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄阿、這等看來、我們不是虧欠情欲的、豈可順從情欲作事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、由是觀之、我等非虧欠情欲者、豈可順從情欲而行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,可见我们并不是欠肉体的债,随着肉体而活。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、我們不是服事情欲的、作事豈當順從情欲、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟乎、我儕非為欲所役者、豈甘從欲、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債,去順從肉體活着:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,這樣看來,我們並不欠肉體的債,去順從肉體活着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
職是之故,弟兄們,我們是負債人,但非對肉體負債而依肉體生活:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,隨著肉體而活。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,由此可见,我们都是有责任 的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,由此可見,我們都是有責任 的,但不是對肉體有責任去順著肉體而活;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟呵、我們原不被私欲使喚的、豈可自己去從私欲嗎、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,弟兄姊妹們,我們是負債的,但不是欠本性的債,得受本性的支配生活。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,兄弟姊妹啊,𠊎等个生活毋應該再被肉體支配了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以諸弟兄乎、我輩負該非與肉、以殉肉行、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是、兄弟乎、我等非為情欲之役、作事當從之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、是故我儕非負債乎肉、使依肉而生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,按呢看,咱有欠債,不過毋是欠本性的債趁本性啲活。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, án-ni khòaⁿ, lán ū khiàm-chè, put-kò m̄-sī khiàm pún-sèng ê chè thàn pún-sèng teh oa̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,我们绝不能受非属灵本性的控制,不能按我们非属灵本性的愿望去生活。