Romans 8:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为凡有上帝的灵引导的人都是上帝的儿女。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋凡為天主之神所導者、是為天主之子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡被天主的聖靈引導的、就全是天主的兒子了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡為 神之聖靈引導者、則皆為 神之子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为蒙 神的灵引导的,都是 神的儿子。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為凡被上帝的神引導的、這就是上帝的兒子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡為上帝之神所導者、乃上帝子也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡為上帝之神所導者、是為上帝子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為凡被上帝的靈引導的,這些人都是上帝的兒子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來凡被神的靈引導的,都是神的兒子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡受導於 神之靈的人,皆 神之子;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為蒙 神的靈引導的,都是 神的兒子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来,凡是蒙神的灵带领的人,他们才是神的儿女。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來,凡是蒙神的靈帶領的人,他們才是神的兒女。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为凡被上帝的灵引导的,都是上帝的儿子。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡被上帝的神引導的、就是上帝的兒子了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為凡被上帝的靈引導的都是上帝的兒子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为凡被上帝的灵引导的都是上帝的儿子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
凡是被上帝的靈導引的人都是上帝的兒女。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
被上帝个靈帶領个人,佢等就係上帝个子女。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為凡被 神的靈引導的都是 神的兒子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋凡蒙神之風被引者、乃神之子也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋凡為上帝之神所導者、此即上帝子、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡為上帝之神所導者、是為上帝子、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互上帝的神引導的人攏是上帝的子兒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hō͘ Siōng-tè ê Sîn ín-chhōa ê lâng lóng sī Siōng-tè ê kiáⁿ-jî.
Chinese Traditional ERV 2006
因为凡是受上帝的灵指引的人,都是他的孩子。