Romans 8:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
受造之物正热切等候上帝众子的显现,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬物甚慕且望天主眾子之顯現、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬物都切切的聁望天主的眾子顯出來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
萬物皆切望 神之眾子彭顯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
萬物都切望上帝的眾子顯出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
受造之物引領而待上帝眾子之顯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬物企望上帝眾子之顯、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
受造之物,切切的盼望等候上帝的眾子顯現。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來受造之物,切望等候神的眾子顯出來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
受造物之熱烈期待,是急切希企 神眾子之揭曉;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
受造之物切望等候上帝的众子显出来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
受造的東西、都指望上帝的眾兒子顯出來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
受造之物切望等候上帝的众子显出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一切被造的都熱切地盼望著上帝的榮耀從他的兒女們顯示出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一切受造个,攏總熱誠盼望上帝个眾子女顯明出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋受造之物乃緊望俟神諸子之昭著、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋萬物皆切望上帝眾子之顯、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋所造者、引領而待、上帝眾子之啟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
受造之物切望等候 神的众子显出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
被造物迫切啲聽候上帝眾子兒的顯現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pī-chō-bu̍t pek-chhiat teh thèng-hāu Siōng-tè chèng kiáⁿ-jî ê hián-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
被造的世界都在殷切地等待着上帝宣布他的孩子是谁的那一时刻的到来。