Romans 8:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为受造之物处在虚空之下并非出于情愿,而是出于上帝的旨意。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬物歸於虛、非其所願、乃有使之者、然仍有望、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為定下萬物 皆是歸於虛空的、不是自己願意、乃是有呌他如此的、然而仍有可望。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋萬物歸於虛空、非其所願、乃有使之如此者、然而仍有可望。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为被造的万物服在虚空之下,不是自己愿意这样,而是由于使它屈服的那一位;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為萬物已經歸於虛空、不是自己願意、乃是有叫他這樣的、然而仍有可望、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋受造之物服於虛、非其本願、因服之者之故耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬物歸於虛、非其心、蓋有使之者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為受造之物,服在虛空之下,不是自己願意,乃因有制服牠的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為受造之物屈伏在虛妄之下(不是自己願意,乃是因那叫它屈伏的);幸而還有指望;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
受造物屈伏於虛空之下,原非所願,實因有壓制者在;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為被造的萬物服在虛空之下,不是自己願意這樣,而是由於使它屈服的那一位;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为被造之物屈从在虚妄之下,并不是出于自愿,而是出于使它屈从的那一位;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為被造之物屈從在虛妄之下,並不是出於自願,而是出於使它屈從的那一位;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
受造的東西、已經到易朽的地步了、然而不是自己的意思、是有叫他這樣的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為受造之物屈服在虛空之下,不是自己願意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望從敗壞的轄制下得釋放,得享上帝兒女榮耀的自由。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为受造之物屈服在虚空之下,不是自己愿意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望从败坏的辖制下得释放,得享上帝儿女荣耀的自由。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為整個被造的變成虛空,不是出於本意,而是出於上帝的旨意。然而,被造的仍然盼望著,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為歸個受造个變做虛空,毋係本身个意思,係上帝个旨意。總係,受造个還係在盼望,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為受造之物屈服在虛空之下,不是自己願意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望從敗壞的轄制下得釋放,得享 神兒女榮耀的自由。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋物屬虛下、弗甘、乃為使其屬以望者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因萬物已歸於虛、非己願、乃由使之如是者、然而仍有可望、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋所造者、服於虛、非其本願、乃因服之者之故、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為被造物𣍐當達到受造的目的,毋是出佇𪜶的本意,是上帝的旨意。不過被造物猶啲向望,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi pī-chō-bu̍t bōe-tàng ta̍t-kàu siū-chō ê bo̍k-te̍k, m̄-sī chhut tī in ê pún-ì, sī Siōng-tè ê chí-ì. Put-kò pī-chō-bu̍t iáu-teh ǹg-bāng,
Chinese Traditional ERV 2006
被造的世界已遭受了挫折,这不是出于它自己的愿望,而是因上帝的意旨。这个被创的世界怀着这样的希望: