Romans 8:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们得救的人有这个盼望。不过,看得见的盼望不算盼望,谁会盼望已经看见的呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕得救在望、既得所望、則不復望、人所已得者、豈猶望之乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們得救在乎聁望、見著所聁望的、就不聁望了、因為已經得見、何必再聁望呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等得救在乎望、既見所望、則不望矣、人既得見、何必再望乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們得救在乎盼望、既得着所盼望的、就不盼望了、因已經得着、何必再盼望呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫我儕以望而得救、然既見之望、非望也、蓋既見之、孰猶望之乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們得救,是在乎盼望:只是所見的盼望不是盼望:誰還盼望他所見的呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我們得救是在乎盼望;但盼望一實現卻不是盼望;原來誰還盼望他所見的呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
吾人之獲救,乃本乎希望;但是看得見的希望,並不算希望。人之所能見者,又何須希望?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為我們得救在於這盼望。然而,看得見的盼望,就不是盼望了;誰會盼望自己所看得見的呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢 ?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是我們得救、還是有指望的、若所望的得着、就不再指望了、為的是已經得着了、豈還有什麼指望嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為,由於盼望,我們得救。那看得見的盼望不算是盼望。誰還盼望他所看得見的呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等得救係因為盼望。𠊎等所盼望个,若係已經看到,還安到麼介盼望哪!麼人還盼望佢所看到个呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾輩以望得救、然所見之望、非望也、蓋誰望所見之情乎、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋我等得救在望、既得所望者、則不望之、因既得之、何必再望乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我儕以望而得救、惟既見之望、非望也、以所見者、豈猶望之乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢 ?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為咱靠此款向望得著救。看會著的向望毋是向望。看會著的哪著向望?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi lán khò chit-khoán ǹg-bāng tit-tio̍h kiù. Khòaⁿ ōe tio̍h ê ǹg-bāng m̄-sī ǹg-bāng. Khòaⁿ ōe tio̍h--ê ná tio̍h ǹg-bāng?
Chinese Traditional ERV 2006
我们得救了,所以我们满怀这希望。假如我们能够看到我们所盼望的,那就不是盼望了,因为谁盼望他已经看到的事情呢?