Romans 8:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
况且,我们软弱的时候,有圣灵帮助我们。我们不知道该怎样祷告,但圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祈祷。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且我儕懦弱、聖神助我、蓋我儕不知所當禱者、聖神以不可言之歎息代我禱也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
况且我們輭弱、有聖靈幫助、我們不曉得應該怎樣禱告、聖靈用說不出來的歎息、替我們禱告。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
況我等輭弱、有聖靈輔助、蓋我等不知宜如何禱告、聖靈以不能言之歎息、代我等禱告。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
照样,圣灵也在我们的软弱上帮助我们。原来我们不晓得应当怎样祷告,但圣灵亲自用不可言喻的叹息,替我们祈求。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
況且我們軟弱、聖神幫助、因為我們不曉得所應當禱告的、聖神用說不出來的嘆息、替我們禱告、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且聖神亦如是助我儕之弱、蓋我不知宜如何祈禱、惟聖神以莫可言之太息、代我懇求、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我儕荏弱、聖神助我、我不識所當禱者、聖神以不可言之嘅嘆代我禱也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
况且我們的輭弱,有靈幫助:我們本不曉得當怎樣禱告:只是靈親自用說不出來的歎息,替我們禱告;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
況且有聖靈同情並扶助我們的軟弱,因為我們不曉得該怎樣禱告,只是聖靈用說不出來的歎息,為我們斡旋代求。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同樣,神靈也分担我們的弱點。我們不知道應當為何而祈禱,可是神靈親自用不可言喻的嘆息代我們祈求。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。原來我們不曉得應當怎樣禱告,但聖靈親自用不可言喻的歎息,替我們祈求。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
况且,圣灵也照样扶助我们的软弱。事实上,我们不知道该祷告什么、如何祷告,但圣灵却亲自用说不出的叹息,为我们 代求。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
況且,聖靈也照樣扶助我們的軟弱。事實上,我們不知道該禱告什麼、如何禱告,但聖靈卻親自用說不出的嘆息,為我們 代求。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
况且,我们的软弱有 圣 灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告,只是 圣 灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們都是軟弱的、聖神幫助我們、我們不曉得應該怎麼樣禱告、聖神用那不可言傳的嘆息、來替我們禱告。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們原不知道該怎樣禱告;可是聖靈親自用言語所不能表達的歎息為我們向上帝祈求。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
共樣,𠊎等个軟弱有聖靈幫助。𠊎等本來毋知愛樣般祈禱;總係,聖靈親自用講毋出个歎息來為𠊎等對上帝祈求。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
風亦助吾弱、蓋吾輩弗知何所求、何宜求、乃風為我輩與不可解之呻吟、而求矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且聖神亦助我等之軟弱、我等不知所當禱者、但聖神以不可言之嘆息、代我禱也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如是、神亦助我儕荏弱、蓋我不識何以祈禱、如所當然、惟神己以不能言之嘅嘆、代我求也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
况且,我们的软弱有 圣 灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告,只是 圣 灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像按呢,咱軟弱的時聖神嘛有啲給咱扶持;因為咱毋知著按怎祈禱,毋拘聖神家己用話𣍐當表達的吐氣替咱祈求。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-chhiūⁿ án-ni, lán loán-jio̍k ê sî Sèng Sîn mā ū teh kā lán hû-chhî; in-ūi lán m̄ chai tio̍h án-chóaⁿ kî-tó, m̄-kú Sèng Sîn ka-kī ēng ōe bōe-tàng piáu-ta̍t ê thó͘-khùi thòe lán kî-kiû.
Chinese Traditional ERV 2006
同样地,当我们呻吟时,在我们软弱之际,圣灵 来帮助我们。因为我们不知道我们应该为何祈祷,但是圣灵亲自用言语所不能表达的呻吟为我们向上帝祈求。