Romans 8:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主所豫先知道的人、就豫先定下學他兒子耶穌的模樣、呌耶穌作眾子中的長子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神所豫知者、則又豫定之。使效其子耶穌之模範、致耶穌為眾子中之長子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为 神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝所預先知道的人、就預先定下效他兒子耶穌的形狀、使耶穌為眾子中的長子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為祂豫先知道的人,祂也豫先定下,效法祂兒子的模樣,使祂在許多弟兄中作長子:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為祂豫先所知道的人,祂也豫先定下成如祂兒子的模樣,使祂在許多弟兄中作長子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為 神預先知道他們,並且預先決定使他們符合其子之形像,俾其聖子在眾多弟兄中成為長子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為 神預先知道的人,他就預先命定他們和他兒子的形象一模一樣,使他的兒子在許多弟兄中作長子,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子 ;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子 ;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝所知道的人、是預先定下來的、叫他們學自己兒子 耶穌 的樣兒、意思要叫 耶穌 作眾兒子當中的長子、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為上帝預知他們,把他們預先揀選出來,使他們跟他的兒子有相同的特質,好讓他的兒子在信徒大家庭中居首位。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為上帝預先認識佢等,預先將佢等揀選出來,愛使佢等同佢个孻仔有共樣个特質,好俾佢个孻仔在多多兄弟姊妹中做長子。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因其所預知之輩、亦預定之、為似己子之像、欲伊子多弟兄之中為長子也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝所預知者、亦預定之、效其子之形狀、使彼為眾子中之長子、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋其所預知者、則預定法其子之像、致彼為眾兄弟中冢子、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上帝預先識的人,嘛預先決定互𪜶及伊的子的形像相同,通互伊的子佇多多兄弟中作大子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng-tè ū-sian bat ê lâng, mā ū-sian koat-tēng hō͘ in kap I ê Kiáⁿ ê hêng-siōng saⁿ-tâng, thang hō͘ I ê Kiáⁿ tī chōe-chōe hiaⁿ-tī tiong choh Tōa-kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝在创世之前就知道那些人,上帝决定了那些人将会象他的儿子(耶稣)一样。耶稣将是众多兄弟姐妹的长子。