Romans 8:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他不愛惜自己的兒子、為我們眾人捨了、豈不把萬物一並賞給我們麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼不惜己子。而為我眾捨之、豈不將萬物一並賞與我等乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他连自己的儿子都舍得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝不惜自己的兒子、為我們眾人捨了、豈不把萬物和他的兒子、一並賜給我們麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼不惜己子、為我眾舍之、豈不並以萬物賜我歟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把一切和祂一同白白的賜給我們麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂既不愛惜自己的兒子為我們眾人捨棄,豈不也把萬物和祂一同白白的賜給我們麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂連自己的兒子也不放鬆,竟為我們全體將祂犧牲,豈不也連同祂,隨其所欲,將一切賜給我們?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神既然沒有顧惜自己的兒子, 為我們所有的人捨棄了他, 難道不會把萬有也連同他一起賜給我們嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝既然不惜自己的兒子、為我們眾人捨了、難道不把萬樣的東西、一概賞給我們嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他連自己的兒子都不顧惜,給了我們眾人。既然這樣,他不會也把萬物白白地賜給我們嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
連自家个孻仔,佢也拌得犧牲,賜給𠊎等眾人。敢講佢毋會將萬物也白白賜給𠊎等嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其與己本子、亦不惜之、乃為吾眾付之。曷偕之、弗賜以萬物乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物偕己子而恩賜我乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既不惜己子、為我眾付之、豈不以萬物並賜我乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊既然無惜家己的子,互伊為著咱眾人犧牲,豈𣍐將萬物嘛白白賜互咱?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kì-jiân bô sioh ka-kī ê Kiáⁿ, hō͘ I ūi-tio̍h lán chèng-lâng hi-seng, kiám bōe chiong bān-mi̍h mā pe̍h-pe̍h sù hō͘ lán?
Chinese Traditional ERV 2006
上帝不惜自己的儿子,把他交出来为我们所有的人而死,那他肯定也会把一切与他(儿子)一道赐给我们的。