Romans 8:35 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
誰能間 間或作絕下同 我儕於基督之愛、或患難、或困苦、或窘逐、或饑餓、或裸裎、或艱危、或鋒刃乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
誰能使我們與基督的慈愛隔絕呢、難道是患難麽、是困苦麽、是逼迫麽、是飢餓麽、是赤身露體麽、是危險麽、是刀劍麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
誰能使我等與基督之慈愛隔絕乎、豈是患難耶、困苦耶、逼迫耶、飢餓耶、露體耶危險耶、刀劍耶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
誰能使我們與基督的愛隔絕呢、或是患難、或是困苦、或是逼迫、或是飢餓、或是赤身、或是危險、或是刀劍麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
誰能絕我於 基督 之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
誰能使我們與基督的愛分離呢?難道是患難麼?是困苦麼?是逼迫麼?是饑餓麼?是赤身露體麼?是危險麼?是刀劍麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰將使我們從基督的愛原隔絕呢?難道是患難麼?是困苦麼?是逼迫麼?是飢餓麼?是赤身露體麼?是危險麼?是刀劍麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
誰能將我們從基督的愛中隔開?是患難或是苦楚?是迫害或是飢餓?是裸體或是危險或刀劍?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到底誰能使我們與基督 的愛分開呢? 難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎? 是飢餓嗎?是赤身嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我如今遇着什麼事、可以使 基督 不疼愛我嗎、或是遇着患難、窮苦、被人追趕、自受饑餓、光着身子、性命危險、被刀殺害、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
既然這樣,誰能夠使我們跟基督的愛隔絕呢?是患難嗎?困苦嗎?迫害嗎?飢餓嗎?貧窮嗎?危險嗎?刀劍嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然恁樣,有麼人能使𠊎等同基督个痛惜隔絕呢?係患難嗎?係困苦嗎?係迫害嗎?係肚飢嗎?係窮苦嗎?係危險嗎?係刀劍嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且誰間我輩離 基督 之仁愛耶。苦乎、迫乎、捕乎、饑乎、裸乎、危乎、刀乎、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
誰能絕我等於基督之愛、或患難、或困苦、或逼迫、或飢餓、或赤身、或危險、或刀劍乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
誰將絕我於 基督 之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或飢餓、或裸裎、或艱危、或白刃乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
啥人會當切斷基督對咱的疼?是患難,是困苦,是迫害,是枵餓,是散赤,是危險,抑是慘死?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siáⁿ-lâng ōe-tàng chhiat-tn̄g Ki-tok tùi lán ê thiàⁿ? Sī hoān-lān, sī khùn-khó͘, sī pek-hāi, sī iau-gō, sī sàn-chhiah, sī gûi-hiám, á-sī chhám-sí?
Chinese Traditional ERV 2006
谁能把我们和基督的爱分开呢?是烦恼吗?是艰苦吗?是迫害吗?是饥荒吗?是衣不遮体吗?是凶险或剑下的死亡吗?