Romans 8:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如經上說、我們為著你、終日被人殺害、看我們如宰殺的羊一般。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如經所云、我等為爾、終日為人所殺、視我等如將宰之羊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
正如经上所记: “为你的缘故,我们终日面对死亡, 人看我们像待宰的羊。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如經書上說、我們為着你、終日被人殺害、人看我們如將要宰殺的羊一般、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如經上所記,我們為你的緣故,終日被殺;人看我們如將宰的羊。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如經上所記:『我們為你的緣故,終日被殺,人看我們如將宰的羊』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
如經卷所載:『為了祢,我們整日遭殺戳;我們是被視為屠宰的羊。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
正如經上所記: “為你的緣故,我們終日面對死亡, 人看我們像待宰的羊。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
正如經上所記: 「為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如 经上 所记: 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好比經書上選民說道、我們為着主成日家被人殺害、如羊到了死的地方一樣、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
像聖經所說: 為了你的緣故,我們整天被置於死地; 人把我們當作待宰的羊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像聖經所講: 為到你个緣故,𠊎等歸日等死; 人看𠊎等像係愛㓾个羊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即如經云、吾輩全曰為爾受殺、己被人所擬如屠羊、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如經云、我等終日為爾見殺、且人視我等如將殺之羊然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如經載云、我儕為爾故、終日受死、視如將宰之羊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如 经上 所记: 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
照聖經所記載: 因為你的緣故,阮歸日面對死的威脅; 人看阮親像欲互人刣的羊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiàu Sèng-keng só͘ kì-chài: In-ūi lí ê iân-kò͘, goán kui-ji̍t biān-tùi sí ê ui-hia̍p; lâng khòaⁿ goán chhin-chhiūⁿ beh hō͘ lâng thâi ê iûⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
正如《经》 上所说: “为了你的缘故,我们时时刻刻面临着死亡,人们认为我们如同被屠宰的羊。”