Romans 8:39 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
是高天之上的、是大地深处的或是其他受造之物,都不能使我们与上帝在主基督耶稣里赐下的爱分离。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或高、或卑、或他受造之物、皆不能間我於天主之愛、即在我主耶穌基督內者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
是將來的事、是在高處的、是在低處的、是別的受造之物、都不能隔絕了我、呌我失去天主因我主耶穌基督所賞的慈愛。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
是在高處者、是在低處者、是受造之他物、皆不能隔絕我、使我失 神因我主耶穌基督所賞之慈愛、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
是高天的、是深渊的,或是任何别的被造之物,都不能叫我们与 神的爱隔绝,这爱是在我们的主耶稣基督里的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
或是在高處的、或是在低處的、或是別的受造之物、都不能使我與上帝的愛隔絕、就是上帝因我主耶穌基督所賜的愛、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、即在我主 耶穌 基督中者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或高卑受造之物、皆不能絕我於上帝之愛、要惟賴吾主 耶穌 基督 為然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
是高處,是低處,是別的受造之物,都不能叫我們與上帝在我們的主基督耶穌裏的愛分離。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
是高,是低,或任何別的受造之物,都不能叫我們與神的愛原隔絕;這愛原是在我們的主基督耶穌裏的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是高空或深淵,或任何其他受造之物,都不能將我們從我們的主基督耶穌身上 神的愛中分開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
是高天的、是深淵的,或是任何別的被造之物,都不能叫我們與 神的愛隔絕,這愛是在我們的主耶穌基督裡的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
是高處的、是深處的,或是任何別的被造之物, 都不能使我們與神的愛分開, 這愛是在我們主基督耶穌裡的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
或在高處的、或在低處的、一概不能叫上帝不疼愛我的咯、若要這樣的、只靠我主 耶穌 基督 、才能夠呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
是高處的,是深處的,是別的受造之物,都不能使我們與上帝的愛隔絕,這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与上帝的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
是高天,是深淵;在整個被造的宇宙中,沒有任何事物能夠把我們跟上帝藉著我們的主基督耶穌所給我們的愛隔絕起來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
係在高天个,抑係在深淵个;抑係受造个宇宙中一切个東西。無麼介能使𠊎等同上帝个痛惜隔絕;佢个痛惜係通過𠊎等个主基督耶穌賜給𠊎等个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
是高處的,是深處的,是別的受造之物,都不能使我們與 神的愛隔絕,這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他物、永不能間我等離于吾主 耶穌   基督 之神仁愛矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
或在高處、或在低處、或其他受造之物、皆不能絕我於上帝之愛、即在我主耶穌基督之愛也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
或高深、或他受造者、皆不能絕我於上帝之愛、在於吾主 基督   耶穌 者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与 神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
是天頂抑是地下的神靈,抑是其他的被造物,攏𣍐當切斷上帝通過咱的主基督耶穌對咱的疼!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
sī thiⁿ-téng á-sī tōe-ē ê sîn-lêng, á-sī kî-tha ê pī-chō-bu̍t, lóng bōe-tàng chhiat-tn̄g Siōng-tè thong-kè lán ê Chú Ki-tok Iâ-so͘ tùi lán ê thiàⁿ!
Chinese Traditional ERV 2006
不论是在我们之上的任何事物,还是在我们之下的任何事物,或其它被造的一切,都无法把我们与体现在主基督耶稣身上的上帝之爱分开。