Romans 8:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但如果上帝的灵住在你们里面,你们就不再受本性控制,而是受圣灵管理。人若没有基督的灵,就不属于基督。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若天主之神、居於爾心、則爾不屬肉體而屬聖神矣、凡無基督神者、不屬基督也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如果天主的聖靈住在你們心裏、你們就不屬情欲、屬聖靈了、凡沒有基督的聖靈的、就不屬基督。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若 神之聖靈居於爾等心中、爾等則不屬情欲而屬聖靈、凡無有基督之聖靈者、則不屬基督。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神的灵既然住在你们里面,你们就不是属于肉体,而是属于圣灵的了。如果人没有基督的灵,就不是属于基督的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若上帝的神、住在你們心裏、你們就不屬情欲、屬聖神了、凡沒有基督的神的、就不屬基督、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
設上帝之神居爾衷、則爾不從形軀、而從神矣、不有基督之神者、非其徒也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
浸假上帝之神在爾心、則爾不從欲而從神矣、不有 基督 神者、非其徒也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如果上帝的靈住在你們心裏,你們就不屬肉體,乃屬靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬乎基督。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只是你們,如果神的靈住在你們裏面,就不在肉裏乃在靈裏了。不過,若有人沒有基督的靈,就不是屬基督的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是諸位不屬於肉體,是屬於神靈,因而 神的靈寓於你們之內。然而,倘若有人尚沒有基督的靈,斯人即不屬於基督。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但既然神的灵真是住在你们里面,你们就不属于肉体,而属于圣灵了。不过如果有人没有基督的灵,这个人就不属于基督了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如果上帝的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属 圣 灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘上帝的神、在你心裏、你必定是從神的、不從欲的、凡沒有得 基督 的神、算不得是 基督 的門生了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如果上帝的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如果上帝的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於你們,既然上帝的靈住在你們裡面,你們的生活就不受本性的支配,只受聖靈的管束。沒有基督的靈的人就不屬於基督。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
論到你等,若係上帝个靈正經住在你等底背,你等个生活就毋會受肉體个支配,唯有受聖靈个管理。人無基督个靈,就毋係屬佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如果 神的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾曹非屬肉、乃屬靈、若果神之風居於爾曹、夫凡無 基督 之風者、非屬之也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若上帝之神果居於爾心、則爾不屬情欲、而屬聖神矣、凡無基督之神者、則不屬基督、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟若上帝之神居爾中、則爾不在於肉、而在於神也不有 基督 之神者非其人矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如果 神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属 圣 灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
既然上帝的神有𫢶佇恁內面,恁就毋是屬本性,是屬聖神。人若無基督的神就無屬基督。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kì-jiân Siōng-tè ê Sîn ū tiàm tī lín lāi-bīn, lín chiū m̄-sī sio̍k pún-sèng, sī sio̍k Sèng Sîn. Lâng nā bô Ki-tok ê Sîn chiū bô sio̍k Ki-tok.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,如果上帝的圣灵真正活在你们之中,你们就不会受到非属灵本性的控制,而是受灵的支配。如果一个人没有基督之灵,他就不属于基督。