Romans 9:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在这对孩子还未出生,还没有显出谁善谁恶之时,上帝为了显明自己拣选人并不是按人的行为,而是按祂自己的旨意,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
子尚未生、未行善惡、而語 利伯加 云、長子必事幼子、以示天主選人之旨、非由行事、乃由召者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
子還未曾產生、善惡還未曾作出、天主要顯明他揀選人的旨意、不在乎人的行為、是在乎天主的恩召、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
子尚未產生、或善或惡、亦未行作、 神欲顯明其選人之旨、不在乎人之行為、乃在乎 神之恩召、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
双生子还没有生下来,善恶也没有行出来 ,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
子還未生、未行善惡、上帝要顯明他揀選人的旨意、不在乎人的行為、是在乎上帝的恩召、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
二子未生、善惡未形、俾上帝選人之旨不移、非由乎行、乃由乎召之者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
子未生善惡未形、而上帝選人之旨不移、其選之也、非由所行、乃由所召、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
雙子還沒有產生,善惡還沒有作出,只因要顯明上帝揀選人的旨意,不在乎行為,乃在乎被召,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當雙子還沒有生下來,又沒有作善惡的時候;(只因要堅定神揀選人的旨意不是由於行為,乃是由於那位選召人的主)
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
孿生子尚未呱呱墮地,亦未作善作惡,為昭示 神抉擇之旨不變,不在乎事功,祗在乎召喚的那一位;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雙生子還沒有生下來,善惡也沒有行出來 ,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,双子 还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,雙子 還沒有出生,也沒有行善或作惡以前——為了要顯明神的揀選心意不是本於人的行為,而是出於召喚人的那一位——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
双子 还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明上帝拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的 主 。)
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那兒子還沒有生、善惡還沒有作、要曉得上帝選人的旨意、不關乎人的行為、只關乎主的宣召、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雙胞胎還沒有生下來,善惡還沒有行出來,為要貫徹上帝揀選人的旨意,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
双胞胎还没有生下来,善恶还没有行出来,为要贯彻上帝拣选人的旨意,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,為了要表示他確實根據自己的旨意揀選了其中的一個兒子,上帝對 麗百加 說:「那大兒子要服事小兒子。」他說這話的時候,他們還沒有出生,還沒有行善或作惡;可見上帝的揀選是出於自己的旨意,跟他們的行為沒有關係。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,為到愛表示佢照自家个旨意已經揀選其中一個孻仔,上帝對 麗百加 講:「大个孻仔愛服事細个孻仔。」佢講這句話个時,佢等還吂出世,還吂行善抑係作惡;可見,上帝个揀選係照佢自家个旨意,同佢等个行為無關係。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雙胞胎還沒有生下來,善惡還沒有行出來,為要貫徹 神揀選人的旨意,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊等未生、未行善惡前、以存神選之意、非由行、乃由召者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其二子未生、亦未行或善或惡、而上帝因欲使其選人之旨常存、非由行事、乃由召之者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
雙子蓋未生、善惡未行、俾上帝依選擇之預志恆存、非自乎行、乃自乎召之者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
双子 还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的 主 。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘為著欲表示上帝確實根據家己的目的來揀選人,伊對 麗百加 講:「大的會服事細的。」此句話是佇𪜶猶未出世,猶未做好抑是做歹以前,上帝所講的。按呢,上帝的揀選毋是根據人的行為,是根據伊家己的選召。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú ūi-tio̍h beh piáu-sī Siōng-tè khak-si̍t kun-kù ka-kī ê bo̍k-te̍k lâi kéng-soán lâng, I tùi Lē-pek-ka kóng, “Tōa--ê ōe ho̍k-sāi sòe--ê.” Chit-kù ōe sī tī in iáu-bē chhut-sì, iáu-bē chòe hó á-sī chòe pháiⁿ í-chêng, Siōng-tè só͘ kóng--ê. Án-ni, Siōng-tè ê kéng-soán m̄-sī kun-kù lâng ê hêng-ûi, sī kun-kù I ka-kī ê soán-tiàu.
Chinese Traditional ERV 2006
在他们出生前,上帝便对利百加说∶“大儿子要侍侯小儿子。”这是在他们还没有做任何好事或坏事之前。上帝在他们出生之前这么说,是因为这是上帝的计划。他被挑选,是因为他是上帝想要召唤的人,而不是根据他们的所作所为。