Romans 9:12 — Compare Translations

23 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便对 利百加 说:“将来大的要服侍小的。”
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以指示 利百加 說、將來長子要服事次子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故指示 利百加 云、將來長子必服事次子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神就对她说:“将来大的要服事小的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以對利百加說、長子必服事幼子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂諭 利百加 曰、長子必事幼子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
諭 利百加 氏曰、長子必服幼子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就對她說,將來大的要服事小的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就對利百加說:『大的要服事小的』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
乃對利百加說:『來日長必事幼』,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神就對她說:“將來大的要服事小的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神 就对 丽贝卡 说: “大的将要服事小的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神 就對 麗貝卡 說: 「大的將要服事小的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝就对 利百加 说:「将来,大的要服事小的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以上帝對 利伯加 氏道、你的長子、必定敬服你的幼子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不是憑著人的行為,而是憑著那呼召人的,上帝就對 利百加 說:「將來,大的要服侍小的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不是凭着人的行为,而是凭着那呼召人的,上帝就对 利百加 说:“将来,大的要服侍小的。”
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不是憑着人的行為,而是憑着那呼召人的, 神就對 利百加 說:「將來,大的要服侍小的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
謂之、日、長必服小、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故諭 利百加 曰、長子必服幼子、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂諭 利百加 曰、長子將事幼子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神就对 利百加 说:「将来,大的要服事小的。」
Chinese Traditional ERV 2006
***