Romans 9:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样看来,我们该怎么说呢?本来不追求义的外族人却得到了义,就是因信而得的义。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是則何言、異邦人不尋義而得義、即由信之義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如此我們怎麼說呢、異邦人本不追求義、反得著義、就是因信而得的義。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然則我等何言耶、異邦人本不追求義、而反得義、即因信而得之義。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
既是这样,我们还有甚么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义,就是因信而得的义。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既是這樣、我們怎麼說呢、異邦人原不追求義、竟得着義、就是因信而得的義、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然則將何言耶、異邦人未趨義而得義、即由信之義也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是何以言之、異邦人不求稱義、而得稱義者、乃以信主而稱義、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求你的外邦人,反得了義,就是因信而得的義:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這樣,我們可說甚麼呢?外邦人未曾追求公道正義,反領受了公道正義,就是因信而得的公道正義。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
似此,吾人將如何說?不追求正義的異族人反而取得了義,而且是來自信仰之義,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
既是這樣,我們還有甚麼可說的呢?那不追求義的外族人卻得了義,就是因信而得的義。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那么,我们要怎么说呢?那原来没有追求义的外邦人,却得到了义,就是因信而得的义;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那麼,我們要怎麼說呢?那原來沒有追求義的外邦人,卻得到了義,就是因信而得的義;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這樣說來、我們怎麼好講呢、異邦人被上帝稱義、本來是不求而得的、為的是信主、所以得稱為義。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣,我們要怎麼說呢?那不追求義的外邦人卻獲得了義,就是因信而獲得的義。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,我們該怎麼說呢?那些本來不尋求上帝的義的外邦人,卻因信而得以成為義人;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,𠊎等愛樣般講呢?外邦人本來無尋上帝个義,卻因為信來成做義人;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣,我們要怎麼說呢?那不追求義的外邦人卻獲得了義,就是因信而獲得的義。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾輩將何言耶、諸國輩不求義而得義、即由信之義。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然則何言也、曰、異邦人原不追求義、而竟得義、即由信之義也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然則我將何言。列邦不趨義、而獲義者、即自於信之義。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,咱欲講什麼?外邦人無追求及上帝建立合宜的關係,卻對信及上帝有合宜的關係。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, lán beh kóng sím-mi̍h? Gōa-pang-lâng bô tui-kiû kap Siōng-tè kiàn-li̍p ha̍p-gî ê koan-hē, khiok tùi sìn kap Siōng-tè ū ha̍p-gî ê koan-hē.
Chinese Traditional ERV 2006
那么,我们该说什么呢?那些不追求义的外族人结果因为信仰而获义。