Ruth 1:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“不!我们要跟你一起回你的家乡。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我願偕爾歸爾故鄉、 歸爾故鄉原文作歸於爾民
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、我們必與你同回你本國的民那裏去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:“不,我们一定要跟你一起回到你同胞那里去。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、否、我必與爾偕歸爾國、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、爾歸故國、我與爾偕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「不!我們要跟你一起回你的家鄉。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:“不,我們一定要跟你一起回到你同胞那裡去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对她说:“不,我们一定要与你一同回到你的族人那里!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對她說:「不,我們一定要與你一同回到你的族人那裡!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「不然,我们必与你一同回你本国去。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對她說:「不,我們要與你一同回你的百姓那裏去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对她说:“不,我们要与你一同回你的百姓那里去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對 拿娥美 說:「不!我們要跟你回到你本族的人那裡去。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對姖講:「無愛!𠊎等愛㧯你轉你本族該位去。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對她說:「不,我們要與你一同回你的百姓那裏去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊等對他曰、吾儕必要同爾回至爾族也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「不然,我们必与你一同回你本国去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對伊講:「阮一定欲及你轉去恁的人遐。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi i kóng, “Goán it-tēng beh kap lí tńg-khì lín ê lâng hia.”
Chinese Traditional ERV 2006
儿媳们说∶“可是我们想跟你一起回你的家乡去。”