Ruth 1:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她们离开所居住的地方,动身返回 犹大 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是 拿俄米 離寄居之所、兩媳從焉、行路欲歸 猶大 地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 拿阿米 離開他住的地方、兩個兒媳跟隨他行路回 猶大 地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回 猶大 地去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她离开居住的地方,两个媳妇也随她出发,要回到犹大地去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦離所居、偕其二媳、循途以返 猶大 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦離其所、欲歸 猶大 、二媳從焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她們離開所居住的地方,動身返回 猶大 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她離開居住的地方,兩個媳婦也隨她出發,要回到猶大地去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样她与她的两个儿媳一起,从所住的地方离开,上路返回 犹大 地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣她與她的兩個兒媳一起,從所住的地方離開,上路返回 猶大 地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是她和两个儿妇起行离开所住的地方,要回 犹大 地去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她和兩個媳婦就起行,離開所住的地方,上路回 猶大 地去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她和两个媳妇就起行,离开所住的地方,上路回 犹大 地去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她們一起動身回 猶大 ,但是在路上,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖等共下起身愛轉 猶大 ,總係在路上,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她和兩個媳婦就起行,離開所住的地方,上路回 猶大 地去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此其從所在之處出去、同其兩個媳、且伊在路走回徃向 如大 之地方。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是她和两个儿妇起行离开所住的地方,要回 犹大 地去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就對伊住的所在出發,欲倒去 猶大 地,兩個新婦隨伊去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū tùi i tòa ê só͘-chāi chhut-hoat, beh tò-khì Iû-tāi -tōe, nn̄g ê sin-pū tè i khì.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,他们离开了住过的地方,动身上了返回犹大的大路。