Ruth 1:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拿俄米 对两个儿媳妇说:“你们还是各回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,就好像你们恩待死去的丈夫和我一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拿俄米 謂兩媳曰、爾曹歸、各返母家、願主施恩於爾曹、以報 以報原文作如 爾曹厚待已逝者與我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拿阿米 對他兩個兒媳說、你們各回各娘家去罷、你們曾恩待已死的人和我、願主也這樣恩待你們、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拿俄米 對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧。願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拿俄米对两个媳妇说:“去吧,你们还是各自回娘家吧。愿耶和华恩待你们,像你们善待已死的人和我一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拿俄米 謂二媳曰、各歸母家、願耶和華恩待爾、如爾之待死者及我然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拿阿米 告二媳曰、爾待逝者與我甚厚、願 耶和華 亦厚待爾曹、盍歸母家。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拿俄米 對兩個兒媳婦說:「你們還是各回娘家去吧!願耶和華恩待你們,就好像你們恩待死去的丈夫和我一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拿俄米對兩個媳婦說:“去吧,你們還是各自回娘家吧。願耶和華恩待你們,像你們善待已死的人和我一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
娜娥米 对她的两个儿媳说:“你们走吧,各自回娘家去吧!愿耶和华以慈爱对待你们,像你们先前对待已故的人和一直对待我那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
娜娥米 對她的兩個兒媳說:「你們走吧,各自回娘家去吧!願耶和華以慈愛對待你們,像你們先前對待已故的人和一直對待我那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拿俄米 对两个儿妇说:「你们各人回娘家去吧。愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拿娥米 對兩個媳婦說:「你們各自回娘家去吧!願耶和華恩待你們,像你們待已故的人和我一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拿娥米 对两个媳妇说:“你们各自回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,像你们待已故的人和我一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拿娥美 對兩個媳婦說:「你們各自回娘家去吧!願上主以仁慈待你們,像你們善待了我和已故的人一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拿娥美 對兩個心舅講:「你兩儕轉妹家去好哪!願上主用慈愛款待你等,像你等好款待𠊎㧯已經死掉个人共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拿娥米 對兩個媳婦說:「你們各自回娘家去吧!願耶和華恩待你們,像你們待已故的人和我一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
拿亞米 對厥兩媳曰、你回去、每一個歸親母之家、神主恩待爾等、如汝待已死者、及我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拿俄米 对两个儿妇说:「你们各人回娘家去吧。愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇路中 拿俄美 對兩個新婦講:「恁轉去家己的外家。願上主施恩互恁,親像恁有好款待死去的人及我像款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī lō͘-tiong Ná-o-bí tùi nn̄g ê sin-pū kóng, “Lín tńg-khì ka-kī ê gōa-ke. Goān Siōng Chú si-un hō͘ lín, chhin-chhiūⁿ lín ū hó khoán-thāi sí--khì ê lâng kap góa siâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
拿俄米对两个儿媳说∶“你们都回自己的娘家去吧!愿主象你们善待我和你们已故的丈夫一样善待你们。