Ruth 2:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
路得 就俯伏在地叩谢他,说:“我不过是个外族人,你为什么这样恩待我、体恤我?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
路得 俯伏於地曰、我乃異邦人、如何竟蒙爾恩、如斯顧恤我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
路得 就俯伏在地上、對他說、我是異邦人、如何竟蒙你的恩這樣顧恤我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
路得 就俯伏在地叩拜,對他說:「我既是外邦人,怎麼蒙你的恩,這樣顧恤我呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
路得就俯伏在地叩拜,对他说:“我是个外族人,为甚么会在你眼前蒙恩,蒙你关照呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦俯伏於地曰、我乃異邦人、何蒙爾恩、得爾之顧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦俯伏於地、曰、我乃異邦人、何蒙爾恩、得爾垂顧。
Chinese Bible CCB (Traditional)
路得 就俯伏在地叩謝他,說:「我不過是個外族人,你為什麼這樣恩待我、體恤我?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
路得就俯伏在地叩拜,對他說:“我是個外族人,為甚麼會在你眼前蒙恩,蒙你關照呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
路得 就脸伏于地下拜,对 波阿斯 说:“我是一个外邦女子,为什么会在你眼前蒙恩,受你关照呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
路得 就臉伏於地下拜,對 波阿斯 說:「我是一個外邦女子,為什麼會在你眼前蒙恩,受你關照呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
路得 就俯伏在地叩拜,对他说:「我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
路得 就臉伏於地叩拜,對他說:「我既是外邦女子,怎麼會在你眼中蒙恩,使你這樣照顧我呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
路得 就脸伏于地叩拜,对他说:“我既是外邦女子,怎么会在你眼中蒙恩,使你这样照顾我呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
路得 向 波阿斯 下拜,伏在地上,說:「你為什麼待我這麼好?這麼關心我這一個外國人?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
路得 就伏在地上跪 波阿斯 ,講:「你做麼介款待𠊎恁好?樣會恁關心𠊎這個外國人?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
路得 就臉伏於地叩拜,對他說:「我既是外邦女子,怎麼會在你眼中蒙恩,使你這樣照顧我呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時該女而向地俯伏、對他曰、我既為遠方人、如何獲恩在爾眼前、致顧認我耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
路得 就俯伏在地叩拜,对他说:「我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
路得 就仆落去,跪佇土腳,對伊講:「你哪會對我即呢好,即呢關心我此個外國人?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lō͘-tek chiū phak--lo̍h-khì, kūi tī thô͘-kha, tùi i kóng, “Lí ná ōe tùi góa chiah-ni̍h hó, chiah-ni̍h koan-sim góa chit-ê gōa-kok-lâng?”
Chinese Traditional ERV 2006
路得向波阿斯深深鞠躬,说∶“您竟然还会注意到我,真让我吃惊!我是个外乡人,可您却对我这么好!”